Помета
И если не помню я слов этой Песни, то поется она на Небесах – стихами святых поэтов, любимцев Ашема.
מב
Кто теперь скажет мне слова её?
Может, старый хазан, знаток песнопений святых учителей наших, за слезы которых отдам я жизнь?
Но скрыт старый хазан в тени святых поэтов, чьими песнями украшал он Большую синагогу в нашем городе. Если ответит мне – ответит нигуном, как в те времена, когда город и жители его были живы.
А здесь осталась Песнь Стона и Скорби.
От переводчика.Поэтическим фоном повествования служат два пиюта, написанные рабби Шломо ибн Гвиролем – "Швия ания" и "Шахар авакешха".Ниже они приведены в переводе Эрнста Левина:ПриложениеШломо ибн ГВИРОЛЬ." Шахар авакешха" ("Дай мне рассвет")Перевёл Эрнст ЛевинОРИГИНАЛ
ПРОИЗНОШЕНИЕПЕРЕВОД
Шахар авакешха, цури умисгабиЭэрох лефанэйх шахри вэгам арбиЛифнэй гдулатха эймод ве эбаhэльки эйнха тыръэ коль махшевот либиДай мне рассвет, Творец, хранитель мой,
И день, и вечер мой я пред Тобой,
Твоим величьем потрясён, стою –
Ты видишь всё, что в сердце я таю.
Ма зэ ашер юхал hалев веhaлашонлаасот ума коах рухи бетох кирби?hинэй леха титав зимрат энош аль кенодха беод тыhъе нишмат элоаh би!Бессильны мои мысли и слова,
Пригодны лишь язык и голова
Чтоб славить Бога, давшего в раю
Нам, смертным, душу вечную Свою.
Шломо ибн ГВИРОЛЬ." Швия ания" ("Бедная пленница")Перевёл Эрнст ЛевинОРИГИНАЛ
ПРОИЗНОШЕНИЕПЕРЕВОД
швия ания бээрэц нахриял’куха леама, леама мицрия.мийом азавта леха hи цофияhашав шевута рав hаалилиявэ им асирия тыhъе шлишия,вэ хиш каль маhейра увассра б’элияранни бат Цион hинэй мешихэйнуламма ланэцах тышкахэйну.О бедной пленнице молю я, Боже мой.
В Сионе рождена, она в стране чужой.
Взята врагами в плен и, сделавшись рабой,
Страдать обречена безжалостной судьбой.
Когда же Элия – пророк и вестник Твой,
Благую весть неся, вернёт её домой,
И снова наш народ в Стране соединится,
И будем радоваться мы и веселиться?
лехоль тыхла йеш кейц, веэйн кейц лефирцикалу шнотай, веэйн метом лемахацишаханти бегалут тэвуа бевуцивеэйн тофэйс машот онийа леhоци.ад ана Адонай таарих кициматай коль hатор йишама беарци.шимха алейну никра аль танихейну.Есть у всего конец, но нет конца у Зла.
Несчастиям моим и ранам нет числа.
Судьба меня в галут, в изгнанье занесла,
И в грязь, и в тяжкий труд, как вьючного осла.
Нет лодки, чтоб уплыть, и нет в руке весла,
И Божьей Воли нет, чтоб наш народ спасла...
Верни нас, Господи, в страну, что ночью снится,
Где ветер ласковый и гулит голубица.
мехуцим ульхуцим совелей маамасбезузим угзузим нэтуним лемирмасад ана Адонай эзеак хамасульвави бекирби hиммес иммасзэ камэ шаним овдим ламасИшмаэль ке арье ве Эйсав ке тахмасзэ янихейну ве зэ йикахну.Мы гибнем, льётся кровь и слёзы наших глаз,
Воздетых к небесам с мольбою каждый раз.
Эйсав и Ишмаэль, как звери, травят нас:
Едва ушёл один – второй напал тотчас.
Неужто навсегда замолк Господний глас,
И тяжкий гнев Его доселе не угас?
Неужто может Божья грозная десница
За избранный народ Свой не вступиться?
hаколех зэ hаколь голат Ариэльильзи вецаhали б’тулат Исраэльлеэт hарашум бесэйфер Даниэльуваэт hаhи яамод Михаэльвейикра эль hар ува ле Цион гоэльамен веамен кен яасэ hа-Элькимот анитану кен т’самхейнуМы верим: у Него совсем иная цель –
Разрушить крепость зла, галута цитадель.
И вострубит с Горы архангел Михаэль
В тот день, предсказанный нам книгой Даниэль,
И встанут спящие в могилах всех земель,
И соберёмся все мы в Эрец Исраэль,
И будем радоваться мы и веселиться.
И скажем: амен. Амен! Да свершится!
Примечания переводчика:



