Хрестоматия по истории СССР. Том 1
ТОРГОВЛЯ САМАРКАНДАКроме этого, город изобилует разными товарами, которые привозятся в него из других стран: из Рушии8 и Татарии приходят кожи и полотна, из Китая шелковые ткани, которые в этой стране приготовляются всего лучше, особенно атласы, считающиеся лучшими в мире; а самые лучшие те, которые без узоров. Кроме того, привозится мускус, которого нет нигде на свете кроме Китая: рубины и брильянты, так что большая часть тех, которые есть в этой стране, привозится оттуда; жемчуг, ревень и много разных пряностей. То, что идет в этот город из Китая, дороже и лучше всего, что привозят из других стран. Жители Китая считают себя самыми искусными людьми во всем мире; они говорят, что у них два глаза, что мавры слепые, а у франков один глаз: и что во всем, что они делают, они превосходят все народы в свете. Из Индии в этот город идут мелкие пряности, т. е. самый лучший сорт: мускатные орехи, гвоздика, мускатный цвет, корица, инбирь, цвет корицы, манна и разные другие, которые не отправляются в Александрию. В городе есть много площадей, где продают мясо, вареное и приготовленное разным образом, и кур и птиц, очень чисто приготовленных, также хлеб и плоды, все в большой чистоте; эти площади и днем и ночью полны, и на них идет постоянно большая торговля. Также есть много мясных, где продают мясо, и кур, и куропаток, и фазанов, и все это можно найти днем и ночью.
80. НАВОИ. «ФАРХАД И ШИРИН»
Великий узбекский философ и поэт Алишер Навои жил в XV веке. Он был современником Улугбека, внука Тимура, прославившегося своим покровительством науке и искусству. Навои написал ряд замечательных поэтических произведений. Среди них особенно известна поэма «Фархад и Ширин». Отрывки из нее печатаются по книге: Алишер Навои «Фархад и Ширин», перевод Льва Пеньковского, М. 1946.
Познанья чару, кравчий, дай скорей:Глотка вина не стоит власть царей.Что мощь владык? Обман, насилье, гнет!Я пью вино страданья за народ.НАШЕСТВИЕ ХОСРОВА НА АРМЕНКрепость Михин-Бану. В ожидании осады. Фархад на вершине скалы.
Хосров осматривает крепость. Два метких камня Фархада.
Войска стихов построив на смотру,Поэт в поход повел их поутру.Парвиз, поднявший гнева острый меч,Решив страну армян войне обречь,Собрал такую силу, что и самНе ведал счета всем своим бойцам.За войском поднимавшаяся пыльМрачила светоч дня за милем миль [100]Скажи — совсем затмила светоч дня,Мозг небосвода самого темня.Не помнил мир, чтоб чей-нибудь походНастолько был несправедлив, как тот.Немного дней водил Парвиз войска, —Увы, была страна Армен близка…Тревоги весть летит к Михин-Бану,Что вторгся неприятель в их страну,Что, как поток, залил он царство… нет, —Какой поток! То — море страшных бед!Какое море! Ужасов потоп!Нет ни дорог свободных и ни троп…Бану не растерялась: в ней давноСозрела мысль, что горе суждено.И был начальник крепости умен —К осаде крепость приготовил он.А крепость, простоявшая века,Была и неприступна, и крепка,Но так ее сумел он укрепить,Что крепче и кремлю небес не быть.А за ее стеной, что вознесласьЗубчатым гребнем в голубой атлас,За каждым из зубцов — гроза врагам —Сидел не просто воин, — сам Бахрам!2Рвы доходили до глубин земных,И так вода была прозрачна в них,Что по ночам дозорным со стеныБывали звезды нижние3 видны.Вся крепость так укреплена была,И так припасами полна была,Что даже и небесный звездомолЛет в сто зерна б того не промолол.Как звезд при Овне — было там овец,Коров — как звезд, когда стоит Телец.Описывать запасы всех одеждНет смысла нам, а счесть их — нет надежд…Теперь Бану заботилась о том.Чтоб власть в народе укреплять своем.А пери думу думала одну.Она с военачальником БануФархаду в горы весть передала:Мол, таковы у нас в стране дела, —Его судьба, увы, ее страшит, —Пусть он укрыться в крепости спешит.Не думал он в укрытие засесть,Но, чтоб обиды пери не нанесть.Он все же нужным счел туда пойти.Но с тем, чтоб не остаться взаперти…Над крепостью была одна скала —Быть башней крепости небес могла.На ней Фархад решил осады ждать,Чтоб камни в осаждающих метать.Увидел с высоты своей Фархад,Что мчится в десять всадников отряд,И громко закричал оттуда вниз:«Эй, ты, сардар4! Хосров ли ты Парвиз,Иль не Хосров, но уши ты откройИ вслушайся в мои слова, герой!Своих людей ко мне ты с чем послал?Когда б меня ты в гости приглашал.То разве приглашенья путь таков,Что требовал бы сорока полков?А если ты на смерть меня обрек,Мне это — не во вред, тебе — не впрок.И грех пред богом и перед людьмиЗа десять неповинных жертв прими.Ты волен мнить, что это — похвальба,Однако шлема не снимай со лба:Метну я камень в голову твою —И лунку шлема твоего собью5Вот мой привет! И вот — второй! Проверь:Сбиваю с шлема острие теперь».Фархад метнул за камнем камень в шлем —И лунку сшиб и острие затем.Сказал: «Вот подвиги людей любви!Ты видел сам и воины твои,Как меток глаз мой, как сильна рука:Так уведи скорей свои войска,Иначе — сам же на себя пеняй:Всех истреблю поодиночке, знай!Хоть пощадил я череп твой, а все жИ сам ты головы не унесешь.И мой совет: благоразумен будь —И с головой ступай в обратный путь.И милосердью ведь пределы есть:Не вынуждай меня, сардар, на месть,Я не хочу, чтоб каждый камень мойСтал неприятельскою головой.Но мне, в себе несущему любовь,Я верю — бог простит и эту кровь.Тебя он шахом сделать захотел,Мне — прахом быть назначил он в удел,Однако дело, коим занят шах,Стократ постыдный прах в моих глазах.По полю гнёта день и ночь скача,Конем насилья все и всех топча,Ты тем ли горд, что кровь и произволТы в добродетель царскую возвел?Моею речью можешь пренебречь,Но странно мне, что ты заносишь меч —И тучу войск на ту страну ведешь,Куда тебя вела любовь… О, ложь!Свои уста, язык свой оторви —Ты говорить не смеешь о любви!..»Рассерженный Хосров остался нем.Фархад пробил сначала камнем шлем,Теперь, произнеся такую речь,Вонзил он в сердце шаха острый меч.И, в сердце уязвлен, Хосров ушёл,К своим войскам он, зол, суров, ушёл.Войска печали, кравчий, отзови!И шах и нищий — все равны в любви.Любовь для нас, как власть царям, — сладка,Но есть соблазн и в доле бедняка.
100
Миль— термин, означавший верстовой столб. 2 Бахрам — планета Марс, по древним астрологическим представлениям покровитель воинского дела. 3 Т. е. они видели, как в воде отражались звезды. 4 Сардар — полководец. 5 Фархад пускает камнем в лунку, которая была укреплена на острие шлема Парвиза.