Поэзия и проза Древнего Востока
Гимн о сотворении мира (X, 129) [597]
1 Не было тогда не-сущего, и не было сущего.Не было ни пространства воздуха, ни неба над ним.Что двигалось чередой своей? Где? Под чьей защитой?Что за вода тогда была — глубокая бездна?2 Не было тогда ни смерти, ни бессмертия.Не было признака дня или ночи.Нечто одно дышало, воздуха не колебля, по своему закону,И не было ничего другого, кроме него.3 Мрак был вначале сокрыт мраком.Все это было неразличимой пучиною:Возникающее, прикровенное пустотой, —Оно одно порождено было силою жара.4 Вначале нашло на него желание.Это было первым семенем мысли.Проистеченье сущего в не-сущее открылиМудрецы размышлением, вопрошая в сердце.5 Поперек была протянута их бечева.Был ли низ тогда? Был ли верх?Были плодотворители. Были силы растяжения.Порыв внизу. Удовлетворение наверху.6 Кто воистину ведает? Кто возгласит это?Откуда родилось, откуда это творение?Потом появились боги, ибо создали боги мир.Так кто же знает, откуда он появился?7 Откуда это творение появилось?То ли само себя создало, то ли — нет,Надзирающий над миром в высшем небе, —Только он знает это или не знает.Гимн жертвенному коню (I, 163) [598]
1 Ты заржал впервые, рождаясь,Вздымаясь из океана или первого источника вод, —С крыльями сокола и передними ногами антилопы,И это было твое великое, достохвальное рожденье, о конь.2 Яма [599]принес его в дар, Трита [600]запряг.Индра впервые сел на него верхом.Гандха?рва [601]схватил его поводья.Из солнца вы сотворили коня, о боги.3 Ты, Яма, ты, Адитья, о конь,Ты Трита по тайному предназначению.С Сомою связан ты тесной связью,Три привязи, говорят, у тебя на небе.4 Три, говорят, у тебя на небе привязи,Три — среди вод, три твоих — в океане.И еще, о конь, ты похож на ВарунуИбо в нем, говорят, твое высшее место рожденья.5 О скакун, вот здесь ты купаешься,Вот сокровища копыт твоих — победителя.Здесь я увидел твои поводья счастливые,Те, что пастырей закона надзирают усердно.6 Мыслью издали познал я твое «я»,Птицу легкую, парящую в поднебесье.Я видел крылатую голову, храпящуюНа гладких, лишенных пыли дорогах.7 Здесь увидел я твой высший образ,Стремящийся почерпнуть силы в следе коровы. [602]Едва лишь смертный насладился тобой,Наиглавнейший пожиратель растений [603]пробудил его.8 За тобой — колесница, юный муж — за тобой,За тобой — коровы, склонность дев — за тобой.За твоею дружбой войско следует,Боги тебя наделили силою мужества.9 Он с золотыми рогами, он с ногами из бронзы.Стремителен, как мысль, Индре не догнать его.Сами боги жертву пришли вкуситьУ взлетевшего первым на коня верхом.10 Небесные кони, силой играющие, —В средине — скачут еще, в конце — остановились, —В ряд, словно гуси, смыкаются, —Они достигли небесного ристалища.11 Твое тело, о конь, — в мощном полете,Твой дух мчится, словно как ветер,Твои рога во множестве мест являются,Мечутся во все стороны по лесу.12 На убиенье отправился быстрый конь,Погруженный в думу, — мысль к богам обернулась.Козла ведут впереди [604]его — сородича.За ним идут певцы, идут поэты.13 Виталища высшего он достиг,Конь. Там отец его и мать.Так пусть он нынче уходит к богам, он, самый приятный им,И испросит даров, желанных жертвователю.Из «Атхарваведы» [605]
Переводы Т. Елизаренковой
Заговор против проказы (I, 23) [606]
1 Ты ночью рождена, о трава,Темная, черная и мрачная.О сильная краской! Закрась этоПятно проказы и то, серое!2 Изгони — истрави этоПятно проказы и то, серое, и крапленое!Да внидет в тебя цвет твой собственный!Да отлетят прочь пятна белые!3 Ложе твое мрачное,Виталище твое мрачное.Ты мрачная, о трава,Изгони, истрави крапленое!4 Из пятна, порожденного костью,Из пятна, порожденного телом, —Из того, что явилось силою морока,Изгнал-истравил я белую мету!
597
Наиболее известный космогонический гимн Рв. Проблема начала мироздания и, в частности, главный вопрос, имела ли вселенная творца, нарочито оставляются нерешенными.
598
Жертвоприношение коня (ашвамедха) было одним из самых торжественных ведийских царских ритуалов. Гимн связан с ритуалом, но не дает его описания, трактуя обряд в философском плане. Конь рассматривается как божество, порой идентифицируется Солнцем, и только в заключении гимна говорится о реальном коне, приносимом в жертву.
599
Яма— бог, владыка царства мертвых.
600
Трита— имя доведийского бога с не вполне ясными функциями. В период Рв его вытеснил Индра.
601
Гандхарва— полубог, тесно связанный с Солнцем.
602
Стремящийся почерпнуть силы в следе коровы… — Имеется в виду космическая, божественная корова, пребывающая на высшем небе.
603
…пожиратель растений— бог Агни.
604
Козла ведут впереди… — Жертвоприношение коня сопровождалось ритуальным убиением козла.
605
Перевод выполнен но изданию: «Atharvaveda-samhita», hrsg, von R. Roth and W. D. Whitney, Berlin, 1856.
606
Исполнение заклинания сопровождало магический ритуал исцеления с помощью травы харидра темного цвета и с сильным запахом.