Поэзия и проза Древнего Востока
Часть 65 из 168 Информация о книге
Лучший плясун (13) («Великолепно!..»)
Великолепно! Великолепно!Солнце в зените. Час настает.Княжеский двор. Великая пляска.Лучший плясун выходит вперед.И восхищенье в сердцах и страх.Ну и проворство! Ну и размах!Высок и строен, силен, как тигр.Вожжи, как шелковые, в руках.С флейтою и с фазаньим перомПляшет он перед всем двором.Как нарумяненный, покраснел,Княжеским разгорячен вином.Лакричник низкие любит места.Милее орешнику высота.О ком я думаю весь мой век?Меня пленила чья красота?Родился на западе тот человек.С запада родом тот человек.Песни царства Юн
«Если крыса…» (8)
Если крыса шерсткой горда,Хуже крысы неуч тогда,Хуже крысы неуч тогда.Он ведь не умер еще со стыда.Если крыса зубами горда,Хуже крысы невежа тогда,Хуже крысы невежа тогда.Он ведь не умер еще со стыда.Если крыса проворством горда,Хуже крысы олух тогда,Хуже крысы олух тогда.Он ведь не умер еще со стыда.Песни царства Вэй
«Господин мой…» (8)
Господин мой! Ты в сраженье всех смелей.Ты размахиваешь палицей своей.Ты, великий полководец, впереди.За тобою следом войско и вожди.С той поры, как ты уехал на восток,Волосы мои, как высохший вьюнок.И зачем теперь причесываться мне?И какой бальзам теперь бы мне помог?Хоть бы дождика дождаться наконец!Солнце яркое сверкает и палит.Господин мой! Как я сохну по тебе!Сердце бьется, голова моя болит.Если бы трава забвения рослаВозле дома, тут, под северной стеной!Господин мой! Как я сохну по тебе!Тяжело мне год за годом быть одной.Песни царства Чжэн
«Чжун! В деревню нашу…» (2)
Чжун! В деревню нашу не ходи ты!Наши не ломай ты, Чжун, ракиты!Чжун, мой милый! Что мне все ракиты!На меня родители сердиты.В Чжуна не могла я не влюбиться.Но нельзя родителей не слушать.Их боится каждая девица.Чжун! Ломать ограду не годится.Наши пожалей ты шелковицы!Чжун, мой милый! Что мне шелковицы!Братья будут на меня сердиться.В Чжуна не могла я не влюбиться.Но нельзя не слушать старших братьев.Их боится каждая девица.Чжун! Чтобы в беду я не попала,Не ломай в саду моем сандала!Чжун, мой милый! Что мне до сандала!Сплетников кругом живет немало.В Чжуна не могла я не влюбиться.Но нельзя не думать мне о сплетнях.Их боится каждая девица.«Охотник Шу…» (4)
1Охотник Шу на своей колеснице.Он правит четверкою лошадей.Вожжи, как шелк, для него легки.Приплясывают на бегу рысаки.Горят огни среди болот.Шу полуголый шагнул в тростники.Тигр добычу рвет на куски.Тигр падет от его руки.Князю тигра Шу принесет.Шу, берегись! У тигра клыки!2Охотник Шу на своей колесницеПравит гнедою четверкой своей.Вытянуты шеи коней.Кони похожи на диких гусей.Горят огни среди болот.Каменный гонг на болотах слышней.Мчатся кони, грызут удила.Четыре коня — четыре крыла.И тетиву рука напрягла,И настигает зверя стрела.3Охотник Шу на своей колеснице.Он правит четверкою серых коней.Тянутся кони, как руки, вперед.Рады пуститься кони в полет.Горят огни среди болот.Но вот колесница замедлила ход.Кони уже не грызут удила.Сгущается ночная мгла.Убран лук. Тетива замерла.И остается в колчане стрела.«Воды Чжэнь и Вэй…» (21)
1Воды Чжэнь и ВэйБыстрого быстрей.Девушкам и юношамХватит орхидей.Говорит она:«Ты придешь туда?»Говорит он: «Да!»«Приходи скорей!»Для влюбленных он,Этот берег Вэй,От тебя — пион,И тебе — пион.2Воды Чжэнь и ВэйСветлого светлей.Молодым встречаться тамБудет веселей.Говорит она:«Ты придешь туда?»Говорит он: «Да!»«Приходи скорей!»Для влюбленных он,Этот берег Вэй.От тебя — пион,И тебе — пион.