Поэзия и проза Древнего Востока
«Владыке заката — го?ре…» [218]
Владыке заката — го?ре! По супругу,Госпожа восхода — по супругу,Госпожа Эаны — по супругу,Госпожа Урука — по супругу,5 Госпожа Забалама [219]— по супругу —О, горе супругу, о, горе другу!О, горе Эане, о, горе Уруку!По супругу взятому, другу взятому!По супругу убитому, другу убитому!10 По супругу, в Уруке убитому, павшему,В Кулабе, в Уруке убитому, павшему!Кто в водах священных Эреду омывался недолго,Кто мыльным корнем в Энуне натирался недолго, [220]Кто матерь богов, как мать, почитал недолго, [221]15 Кто радостный долг перед девами города выполнял недолго,Кто с могучими города состязался недолго,Кто кургаров города оскоплял недолго, [222]Кто, благородный, был могучим недолго —Инанна по юному избраннику рыдает!20 «Мой сладкий супруг, мой брат-супруг ушел!Мой сладкий друг, мой брат и друг ушел!Супруг мой с первыми травами ушел!Друг мой с последними травами ушел!Супруг мой, в поисках трав ходивший, травами взят!25 Друг мой, в поисках вод ходивший, водами взят!Мой юный избранник, как тростник, жестокой рукой из города вырван!Мой светлый, как соцветье травы, жестокой рукой из города вырван!В те дни, когда [ в Уруке светлом], [223]В загоне священном [ скрылся Думузи],30 Козленка светлого [ в жертву принес],Хлеба светлые [ в жертву принес],[Большие] и малые демоны [ собрались],Семеро демонов могучих [ собралось],Семеро демонов на Думузи [ напало].35 Первый демон вошел в загон, [ осмотрел загон, загон расшатал],Второй демон вошел в загон, молоко свежее [ землей закидал],Третий демон вошел в загон, воду свежую землей [ закидал],Четвертый демон вошел в загон, кувшины [ разбил, загон повалил]!Пятый демон вошел в загон, пыль взметнул, вихрем прошел,40 Шестой демон вошел в загон, загон тростниковый разметал.Седьмой демон вошел в загон, а он, благородный, лежал, стонал.Думузи в углу лежали стонал.Светлый супруг Инаннылежал и стонал.«Господин! Мы за тобой! Подымайся, [иди за мной]!45 Думузи-супруг! Мы за тобой, подымайся, иди [за мной]!ДругИнанны, чадо Туртур, [подымайся], иди за мной!Ты, чей ложен сон, [224]брат Гештинанны, подымайся, иди за мной!Твои овцы схвачены, ягнята похищены, подымайся, иди [за мной]!Твои козы схвачены, козлята похищены, подымайся, [иди за мной!]50 Тиару светлую на голову не [надевай, подымайся, иди за мной],Повязку светлую на бедра [не надевай, подымайся, иди за мной!]Посох пастуший священный не хватай, [подымайся, иди за мной!]Сандалии на ноги не [надевай, подымайся, иди за мной!»]Пастух [в мольбе руки простер:]55 [ «Я к Уту на небеса взываю!О Уту, ты брат моей жены, я супруг твоей сестры,В дом твоей матери я сливки носил,В храм Нингаль молоко носил,Свадебный дар в храм приносил,]60 [ Светлые губы я целовал,][ Светлое лоно Инанны ласкал.][ Преврати мои руки в ноги газели,][ Преврати мои ноги в ноги газели,][ От демонов моих ускользну я, не утащат они меня.]65 [ У плотин в степи спрячусь я, не утащат они меня,][ У каналов в степи спрячусь я, не утащат они меня».][ Уту мольбам его внял благосклонно.][ Как благодетель оказал милость.]Превратил его руки в ноги газели,70 Превратил его ноги в ноги газели.Демоны на демонов вз[глянули].Малые демоны большим мо[лвят],Демоны своим сотоварищам мол[вят:]«Юноша! Он убежал[ от нас],75 Думузи! Он убежал [от нас!]У плотин в степи схва[тим его!]Сторож плотин [ поможет нам!]У каналов в степи сх[ ватим его],Сторож каналов по[ может нам.]80 Перед стадом овечьим[ схватим его],Перед стадом газельим[ схватим его],Меж овец на привале[ схватим его].Меж овец его друга[ схватим его],За стадом овечьим сх[ ватим его],85 У друга его[ схватим его!]86 [Схватим его, свяжем его!]…………………….89 У колен его матери [схватим его!]90 Мать его [ Туртур поможет ему!]У доброй сестры его [ схватим его!]Сестра его [ поможет ему!][ В доме светлой Инанны схватим его!]94 Инанна в ярости [ выдаст его!»]…………………….102 Светлый супруг Инанны так сказал:«Нет травы — пожрали траву!Нет воды — выпили воду!105 Нет загона — развеян загон!Нет овец — отвязаны овцы!»Его, у которого не было крова, схватили его демоны-« галла».108 108 строк плача о Думузи и Инанне на свирели«шем».
218
Текст впервые опубликован в 1911 году французским ассириологом Шейлем («Revue d'Assyriologie et d'archeologie orientale», VIII, стр. 161–169) и с тех пор не переиздавался. Известны переводы отдельных отрывков текста С.-Н. Крамера и Т. Якобсена. Состоит из двух частей — плача Инанны по Думузи и рассказа о преследовании Думузи демонами «галла». Вторая часть полуразрушена, но частично восстанавливается благодаря многочисленности вариантов рассказа о бегстве Думузи от демонов. Плач Инанны по Думузи, один из многих ее плачей по нему, который как будто противоречит жестокому поведению Инанны в мифе о нисхождении ее в подземное царство, видимо, не воспринимался в сознании шумерийцев столь же противоречиво, как в нашем: Инанна, равно и другие божества, действует в мифах как стихийная сила, сама подчиняясь неумолимым стихийным законам, она — часть этой стихии. И, как богиня плодородия и цветущей жизни, она оплакивает гибель этой жизни, воплощенной в образе Думузи (как будто бы не зная, что она способствовала этой гибели, так же как она в этот момент как будто бы не знает, что Думузи, как символ вечного обновления, снова вернется на землю). Текст этот, может быть, один из самых важных для понимания сложности и многозначности культа умирающего и воскресающего божества, ибо пастуший бог Думузи здесь явно связывается и с жизнью растительной, а также, судя по некоторым намекам текста, выступает и как царь (вождь) общины, заботящейся о ее плодородии (ср. строку 15, по которой можно судить, что он вступал в брак с молодыми девушками — жрицами Инанны или отбивал женщин общины, как Гильгамеш в аккадском эпосе), что, возможно, являлось частью ритуала.
219
Забалам— шумерский город, недалеко от Урука.
220
12–13Купание в священных водах Эреду(то есть в Персидском заливе) и в Энуне(святилище — в Эреду), по-видимому, часть ритуала, связанного с культом Энки (см. «С Великих Небес…», 206–207).
221
Возможно, в этом плаче и подчеркиваются материнские чувства Инанны и она названа его матерью.
222
15–17По-видимому, речь идет о некоторых священных функциях Думузи как царя-жреца в культе богини Инанны.
223
Со строки 28 (оборотная сторона таблички, колонка 2) начинается как бы совершенно новый рассказ. Текст сильно фрагментирован и восстановлен при помощи сходных мест текстов «С Великих Небес…» (вторая часть) и «В жалобах сердца…».
224
Выражение: Ты, чей ложен сон(то есть тот, кто притворяется, что спит) очень часто употребляется по отношению к Думузи.