Поэзия и проза Древнего Востока
Часть 17 из 168 Информация о книге
Деревья её сада
Перевод В. Потаповой
1
Говорит гранатник
Ряд ее зубов за образецЯ избрал для зерен, а примеромДля плодов — ее грудей округлость.Я листвой красуюсь круглый год.Под моим шатром чета влюбленных,Умащенных маслом и бальзамом,От вина и браги охмелев,В знойный день приют себе находит.Соблюдая года времена,Осыпаются деревья сада.Я, не увядая, зеленеюВсе двенадцать месяцев подряд.Не успеет облететь мой цвет —На ветвях уже набухли почки.Дерево я первое в саду!Мало чести мне вторым считаться.На себя пеняйте, если впредьВы меня осмелитесь унизить!Я уловки ваши обнаружу:Пусть в глаза бросается обман!Милая получит по заслугам,И — жгутом из голубых и белыхЛотосов — любимого проучит,Выместит на нем свою досаду.Заточит его по обвиненьюВ опьяненье пивом всех сортов;Взаперти заставит провестиДень любви в беседке тростниковой.— Что и говорить, гранатник прав!Улестим как следует его,Чтоб на целый день под ним укрыться!Говорит смоковница
Вот блаженство — ей повиноваться!Среди знатных женщин равной нет!Если мало у нее рабынь,Я могу пойти к ней в услуженье.Уроженку Сирии — меняПривезли, как пленницу, влюбленным.Было госпоже моей угодно.Чтобы я росла в ее саду.Сами наслаждаясь опьяненьем,Мне вина не жертвуют ни капли.Из мехов прохладною водойТела моего не наполняют.Тень моя нужна им для утехТолько в день, когда они не пьют.О прекрасная, клянусь душой,Будет за меня тебе отмщенье!Заговорил маленький сикомор, посаженный её рукой
Шелест листвы сикомораЗапаху меда подобен.Пышные ветви егоСвежестью взор веселят.Грузно свисают плодыЯшмы краснее.Листья под стать бирюзе,Лоском поспорят с глазурью.Ствол будто выбит из камняСерого с голубизной.Манит к себе сикомор,В зной навевая прохладу.Владелица садаЛюбимому пишет письмоИ дает отнестиБыстроногой садовника дочке:«Приходи погостить в окруженье подруг!»Деревья в роскошном цвету.Шатер и беседкаТебя дожидаются здесь,И домочадцы, как мальчики, рады тебе.Нагруженных пожитками слугВыслать вперед поспеши.Предчувствие встречи с тобойПьянее вина.Челядь сосуды несетС пивом различных сортов,Хлебы и овощи,Пряные травы, плоды в изобилье.О, приходи провестиТри усладительных дня под моими ветвями!Друга сажаютПо правую руку прекрасной.Она опьяняет егоИ покорна ему.Где стояло хмельное — гости хмельные лежат.Она остается с любимым.Обыкновенье у них —Уединяться под сенью моей.Что видел — то видел… Но я не болтливИ не обмолвлюсь об этом ни словом.Начальное слово великой подательницы радости
Перевод В. Потаповой
Песнь перваяОдна несравненная деваЖеланнее всех для меня,—Та, что блистает под стать Новогодней звезде [106]В начале счастливого года.Лучится ее добродетель,И светится кожа ее.Взгляд упоителен, сладкоречивы уста,Без пустословья.Горделивая шея у ней над сверкающей грудью.Кудри ее — лазурит неподдельный.Золота лучше — округлые руки ее!С венчиком лотоса могут сравниться персты.Поступь ее благородна,И стройные бедраСловно ведут на ходу спор об ее красоте.Сердце мое похищает она, величаво кивнув.Встречных мужей вынуждает она обернутьсяИ вслед поглядеть непременно.Кому улыбнется — счастливец,Средь юношей равных — избранник!Ей стоит лишь из дому выйти —И люди ее, как богиню, приветствуют — с первого шага.Песнь втораяДва слова промолвит мой Брат, и заходится сердце.От этого голоса я, как больная, брожу.Наши дома — по соседству, рукою подать,Но к нему я дороги не знаю.Было бы славно, вступись моя мать в это дело.Она бы ему запретила глазеть на меня.Силится сердце о нем позабыть,А само любовью пылает!Вот он, какой бессердечный!Его я желаю обнять, а ему невдомек.Хочу, чтоб у матери выпросил в жены меня,А ему невдогад.Если тебе Золотою заступницей женщинЯ предназначена, Брат,Приходи, чтобы я любовалась твоей красотой.Чтобы мать и отец ликовали,Чтобы люди чужие тобой восхищались,Двойник мой прекрасный!
вернуться
106
Новогодняя звезда— Сириус, с первым восходом которого совпадало начало разлива Нила и, следовательно, начало сельскохозяйственных работ.