Калевала
Часть 22 из 61 Информация о книге
Руна тринадцатая
Лемминкяйнен просит дочь у хозяйки Похъёлы, которая ставит ему условие, чтобы он достал лося Хийси (1–30). — Лемминкяйнен отправляется за лосем с хвастливыми словами, но вскоре, к своему огорчению, обнаруживает, что хвастовством лося не добыть (31–270)
Вот веселый ЛемминкяйненМолвил Похъёлы хозяйке:«Ты отдай мне дочь-девицу,Дочь отдай свою, старуха,5Ту, что всех других прекрасней,Ростом выше всех красавиц!»Молвит Похъёлы хозяйка,Говорит слова такие:«За тебя я дочь не выдам,10Не отдам тебе девицуНи получше, ни похуже,Ни повыше, ни пониже,У тебя давно жена есть,Привезённая хозяйка».15Отвечает Лемминкяйнен:«Кюлликки, жену, из домаВыгоню к чужим в деревню,На село к чужой калитке.Здесь ищу жену получше;20Ты свою отдай мне дочку,Из толпы девиц красотку,Из числа прекраснокудрых».Молвит Похъёлы хозяйка:«Никогда я дочь не выдам25За пустого человека,За ничтожного героя.Вот тогда проси ты дочку,У меня цветочек сватай,Коль поймаешь Хийси лося30На полянах дальних Хийси».Острие поспешно АхтиНасадил на быстрый дротик,Натянул и тетиву он,Приготовил стрел для лука.35Говорит слова такие:«Насадил я быстрый дротик,Заготовил стрел для лука,Тетиву уж натянул я,Остается мне немного —40Позаботиться о лыжах».Тут веселый ЛемминкяйненПораздумал и размыслил:Как бы сделать эти лыжи,Из чего бы их устроить?45К дому Кауппи [66]тут идет он,В кузню к Люликки [67]он входит:«О ты, мудрый Вуоялайнен [68],Ты кузнец лапландский лучший!Сделай мне две славных лыжи,50Отстругай их мне поглаже,Чтоб поймал я Хийси лосяНа поляне злого Хийси».Люликки в ответ промолвил,Кауппи тут решает быстро:55«Зря идешь ты, Лемминкяйнен,Зря идешь за Хийси лосем, —Ведь при всем своем стараньеТы лишь пень гнилой получишь».Не горюет Лемминкяйнен!60Говорит слова такие:«Ты мне только сделай лыжи.Чтоб они готовы были.А уж я поймаю лосяНа поляне дальней Хийси».65Люликки был мастер в деле,Кауппи тот искусен в лыжах,Вырезает лыжи в осень,Их обтачивает в зиму,День один строгает палку,70День другой — кольцо упора.Лыжа левая готова,Лыжа правая за нею,Приготовлены и палки,И приложены к ним кольца,75И ценою палка с выдру,А колечко — с лисью шкуру,Жиром лыжи он намазал,Мажет их оленьим салом;Сам в уме он держит думу,80Говорит слова такие:«Суждено ль кому из юных,В подрастающем народе,Этой левой лыжей двигать,Также двигать лыжей правой?»85Молвил юный Лемминкяйнен,Удалец, цветущий жизнью:«Да, один из этих юных,Из растущего народа,Будет левой лыжей двигать,90Будет двигать также правой».На спине колчан приладил,Положил свой лук на плечи,Захватил он в руки палку;Начал двигать левой лыжей,95А за нею также правой,Говорит слова такие:«Не найдется в божьем мире,Под небесным этим сводомИ под этими ветвями100Ни один четвероногий,Кто не мог бы быть настигнут,Не достался бы в добычуСыну Калевы младому,Лемминкяйнену на лыжах».105Слышат это люди Хийси,Ютас [69]эти речи слышит;Создает тут лося Хийси,Ютас делает оленя:Голову из пня гнилого110И рога из веток ивы;Вместо ног — тростник прибрежный,Из болотных трав — колени,Из жердей — спина у лося,Из сухой соломы — жилы,115А глаза — цветок болотный,Из цветов озерных — уши,Из коры сосновой — кожа,Из бревна гнилого — мясо.Наставлял тут Хийси лося,120Говорил слова такие:«Ты беги, мой лось прекрасный,Благородный лось, стремисяНа места, где много лосей,На поля сынов лапландских.125Пусть побегает изрядно,Попотеет Лемминкяйнен!»Хийси лось тогда помчался,Побежал олень прекрасныйМимо Похъёлы амбаров,130По полям сынов лапландских,Опрокинул он кадушку,На огонь котел он сбросил,Мясо вывалил в золу он,На очаг похлебку вылил.135И поднялся шум ужасныйНа полях сынов лапландских;Стали лаять их собаки,Дети стали громко плакать,Жены принялись смеяться,140Зароптали все лапландцы.Сам веселый ЛемминкяйненЛося Хийси догоняетПо земле и по болотам,Нескончаемым полянам:145Из-под лыж огонь стремится,Из-под палки дым выходит,Только лося все не видно,Все не видно и не слышно.Мчит лесами, городами,150Мчится по заморским странам,По дремучим дебрям Хийси,Через все поляны Калмы [70],Перед самой пастью смерти,Пред самим жилищем Калмы.155Смерть уж пасть свою открыла,Калма голову склонила,Чтоб схватить того героя,Проглотить там Каукомъели:Не смогла его похитить,160Не смогла его настигнуть.Лишь в одном местечке не был,Лишь туда зайти осталось,В дальних Похъёлы угодьях,На больших лапландских землях.165Он зашел и в то местечко,Заглянул и в этот угол.До конца угла доехал,Слышит, с Похъёлы окраинШум ужасный раздается170На полях сынов лапландских:Заливаются собаки,Плачут дети у лапландцев,Громко женщины смеются.А мужья-лапландцы ропщут.175Тут веселый ЛемминкяйненПоворачивает лыжи,Едет он на лай собачий,На поля сынов лапландских.И, приехавши, сказал он,180Так спросил, остановившись:«Что тут женщины смеются,Отчего тут дети плачут,Люди старые горюют,Лают серые собаки?»185«Оттого смеются жены,Оттого тут плачут дети,Люди старые горюют,Лают серые собаки,Что пронесся лось тут Хийси,190Простучал копытом гладким;Опрокинул лось кадушку,На огонь котел он сбросил;Наше варево он вылил,На огонь похлебку пролил».195Слышит это плут веселый,Молодец тот, Каукомъели,Лыжу левую подвинул,Как гадюку по пожогу;Он скользнул болотной елью,200Как живой змеей, по снегу,Сам, скользя, промолвил слово,Так сказал, держась за палку:«Ну, теперь лапландец каждыйПринесет мне тушу лося;205Может каждая лапландкаЗдесь котел почище вымыть;Из детей лапландских каждыйНасбирать мне может щепок;И котел лапландский каждый210Может здесь сварить мне лося!»Все свои напряг он силы,Подался вперед, понесся;В первый раз он лыжей двинулИ исчез из глаз тотчас же;215Во второй раз лыжей двинул —И его не слышно стало;С третьим разом попадаетПрямо на спину он к лосю.Вот схватил он кол кленовый,220Из ветвей березы вязку,Чтоб связать покрепче лося,За плетень свести дубовый:«Тут побудь теперь, лось Хийси,Тут постой, скакун свирепый!»225По спине он лося гладит,Треплет ласково по шее:«А с меня уже довольно,Отдохнуть теперь могу яРядом с юною девицей,230С этой курочкой растущей!»Хийси лось приходит в ярость,Дико начал выбиваться,Говорит слова такие:«Пусть тебе поможет Лемпо235Полежать с девицей юной,Провести с ней время вместе!»Лось уперся, понапрягся,Рвет он вязку из березы,Кол кленовый он ломает,240Валит он плетень дубовый.Убегает лось оттуда,Устремляется поспешно,По полям и по болотам,По горам лесистым мчится245Так, что глазом уж не видноИ совсем не слышно ухом.Тут молодчик омрачился,Опечалился веселый,Стал свирепым и сердитым,250Мчится он за Хийси лосем;Дал один толчок ногою, —В яме вдруг застряла лыжа,И ремень на лыже лопнул,А другой ремень на пятке,255Ручка дротика сломалась,И конец сломался палки.Хийси лось вперед умчался,И опять его не видно.Грустно смотрит Лемминкяйнен,260Опустил главу печально,Видит сломанные вещи,Говорит слова такие:«Пусть никто в теченье жизни,Пусть никто из всех на свете265Не стремится в лес упрямо,За негодным Хийси лосем,Как стремился я, несчастный:Я совсем испортил лыжи,Поломал в лесу я палку270И согнул в лесу свой дротик!»
вернуться
66
Кауппи — делатель лыж (руна 13).
вернуться
67
Люликки —другое имя Кауппи (руна 13).
вернуться
68
Вуоя — страна (руна 13).
вернуться
69
Ютас — злой дух (руны 13, 17).
вернуться
70
Калма — божество смерти (руны 13, 17 и др.).