Трагедии. Сонеты
Часть 43 из 44 Информация о книге
Ознакомительный фрагмент.
Входят Призрак и Гамлет.
Гамлет
Куда ведешь? Я дальше не пойду.Призрак
Следи за мной.Гамлет
Слежу.Призрак
Настал тот час,Когда я должен пламени геенныПредать себя на муку.Гамлет
Бедный дух!Призрак
Не сожалей, но вверься всей душоюИ выслушай.Гамлет
Внимать тебе мой долг.Призрак
И отомстить, когда ты все услышишь.Гамлет
Что?Призрак
Я дух родного твоего отца,На некий срок скитаться осужденныйНочной порой, а днем гореть в огне,Пока мои земные окаянстваНе выгорят дотла. Мне не даноКасаться тайн моей тюрьмы. Иначе бОт слов легчайших повести моейЗашлась душа твоя и кровь застыла.Глаза, как звезды, вышли из орбитИ кудри отделились друг от друга,Поднявши дыбом каждый волосок,Как иглы на взбешенном дикобразе.Но вечность — звук не для земных ушей.О слушай, слушай, слушай! Если толькоТы впрямь любил когда-нибудь отца…Гамлет
О боже мой!Призрак
Отмсти за подлое его убийство.Гамлет
Убийство?Призрак
Да, убийство из убийств,Как ни бесчеловечны все убийства.Гамлет
Рассказывай, чтоб я на крыльях могСо скоростью мечты и страстной мыслиПуститься к мести.Призрак
Вижу, ты готов.И кто б ты был? — Болотной сонной ряскойВ стоячих водах Леты, если б тутНе всколыхнулся. Значит, слушай, Гамлет.Объявлено, что спящего в садуМеня змея ужалила. ДатчанеБесстыдной басней введены в обман.Ты должен знать, мой мальчик благородный,Змея — убийца твоего отца —В его короне.Гамлет
О мои прозренья!Мой дядя?Призрак
Да.Кровосмеситель и прелюбодей,Врожденным даром хитрости и лести(Будь прокляты дары, когда от нихТакой соблазн!) увлекший королевуК постыдному сожительству с собой.Какое здесь паденье было, Гамлет!От возвышающей моей любви,Все годы шедшей об руку с обетом,Ей данным при венчанье, — к существу,Чьи качества природные ничтожныПеред моими!Но так же, как не дрогнет добродетель,Каких бы чар ни напускал разврат,Так похоть даже в ангельских объятьяхПресытится блаженством и начнетЖрать падаль.Но тише! Ветром утренним пахнуло.Потороплюсь. Когда я спал в садуВ свое послеобеденное время,В мой уголок прокрался дядя твойС проклятым соком белены во флягеИ влил в притвор моих ушей настой,Чье действие в таком раздоре с кровью,Что мигом обегает, словно ртуть,Все внутренние переходы тела,Створаживая кровь, как молоко,С которым каплю уксуса смешали.Так было и со мной. Сплошной лишайПокрыл мгновенно пакостной и гнойнойКоростою, как Лазарю [29], кругомВсю кожу мне.Так был рукою брата я во снеЛишен короны, жизни, королевы;Так был подрезан в цвете грешных дней,Не причащен и миром не помазан;Так послан второпях на Страшный судСо всеми преступленьями на шее.О ужас, ужас, ужас! Если тыНе обделен природой, не потворствуй.Не дай постели датских королейСлужить кровосмешенью и распутству.Однако, как бы ни сложилась месть,Не оскверняй души, и умышленьемНе посягай на мать. Судья ей богИ совести глубокие уколы.Теперь прощай. Пора. Смотри, светляк,Встречая утро, убавляет пламя.Прощай, прощай и помни обо мне.(Уходит.)
Гамлет
О небо! О земля! Кого в придачу?Быть может, ад? Стой, сердце! Сердце, стой!Не подгибайтесь подо мною, ноги!Держитесь прямо! Помнить о тебе?Да, бедный дух, пока есть память в шареРазбитом этом. Помнить о тебе?Я с памятной доски сотру все знакиЧувствительности, все слова из книг,Все образы, всех былей отпечатки,Что с детства наблюденье занесло,И лишь твоим единственным веленьемВесь том, всю книгу мозга испишуБез низкой смеси. Да, как перед богом!О женщина-злодейка! О подлец!О низость, низость с низкою улыбкой!Где грифель мой, я это запишу,Что можно улыбаться, улыбатьсяИ быть мерзавцем. Если не везде,То, достоверно, в Дании.
вернуться
29
…как Лазарю…— «Лазарями» — именем, заимствованным из евангельской легенды, — в эпоху Шекспира назывались больные проказой.