Укрощение невесты
– Слава Богу, – заметил Герхард в перерыве между приступами кашля и опустился на землю рядом с Алексом. – А я уже думал, что все кончено.
Алекс еще раз кашлянул и понял, что теперь может свободно дышать. Потом он окинул взглядом грязного, закопченного Герхарда и перевел взгляд на палатку. Интересно, где его жена? Она такая маленькая, что дым может повредить ей гораздо больше, чем ему. Не увидев ее нигде поблизости, он спросил:– А куда унесли Мерри?
– Что? – недоуменно спросил Герхард. – Она же спит в повозке с Уной. Годфри сказал, что она будет спать там, и я сам видел, как она вечером направилась туда с вещами.
Чувствуя, как кровь отхлынула от его лица, Алекс вскочил.– Нет, – воскликнул он, – я нашел ее там еще вечером и отнес в палатку. Конечно, кто-то из вас нашел ее и вынес из огня, но куда?
Теперь Герхард тоже выглядел обеспокоенным, но уверенно покачал головой:– Я никого не видел. Вы были в одиночестве. Выругавшись, Алекс понесся к палатке.
– Милорд! – Герхард догнал его и схватил за руку. – Я никого там не видел. Ее там не было, а если и была, то теперь уже слишком поздно.
Алекс молча отбросил ретивого служаку и побежал вперед. Он спасет свою жену или погибнет. Он не оставит ее умирать ужасной смертью. Боже мой, возможно, она как раз проснулась и не может понять, куда попала. Никто не заслуживает, чтобы его зажарили заживо.Палатка была объята огнем, еще когда Алекс проснулся. Теперь там наверняка лучше не стало, но Алекс глубоко вдохнул чистый воздух и бросился в огонь. Оказавшись внутри, он не смог открыть глаза – жар от огня был ужасный, но найти дорогу к постели он мог и с закрытыми глазами. Он так спешил, что едва не растоптал жену, укутавшуюся в шкуры.– Жена! – воскликнул он, но она не пошевелилась. Алекс не стал тратить время на выяснение, жива она или нет, схватил ее в охапку вместе со шкурами, какими-то тряпками и бросился к выходу. Он почувствовал невероятное облегчение и внезапное дикое желание, когда из груды тряпья, которую он нес, раздался громкий, немного приглушенный храп. Его жена была жива и проспала всю эту безумную ночь.
Мерри никак не хотела просыпаться. Накануне она весь день провела в седле, а перед этим несколько ночей почти не спала, беспокоясь об Алексе. И теперь он явно вознамерился не дать ей выспаться. Она бы так и не проснулась, но неожиданно над ухом что-то завибрировало и сквозь шкуры, в которые она, как обычно, завернулась, донесся громкий смех.И все же она слишком устала, хотела спать и не реагировала на его неуклюжие заигрывания. Но тут до нее дошло, что ее куда-то несут. Она вспомнила о повозке и решила, что муж хочет вернуть ее туда, откуда взял. Неужели он передумал и больше не желает, чтобы она делила с ним постель?Очень расстроенная таким развитием событий, Мерри начала выпутываться из плотного кокона мехов и тканей. Приложив некоторые усилия, она сумела высунуть голову и руки. Взглянув на мужа, который прижимал ее к груди, она заметила следы копоти на его лице. А поляна почему-то была ярко освещена факелами.Нет, только не факелы, поморщилась она и повернула голову, чтобы взглянуть на палатку, из которой ее только что вынесли. Ее глаза в момент округлились, не в силах осознать увиденное, а потом она снова посмотрела на мужа и вскрикнула:– Это не я!
Алекс моментально перестал смеяться и посмотрел на жену с явным сочувствием. Он не успел ничего сказать, потому что их окружили люди, и среди них Герхард. Потом было несколько минут полного хаоса, когда Герхард старался увести их подальше от огня. Затем Алекс остановился. Мерри ожидала, что теперь-то он уж точно поставит ее на ноги, но Алекс продолжал прижимать ее к себе и только замотал головой, когда Герхард попытался взять у него тяжелую ношу.– Мы должны проверить, есть ли у вас ожоги, – пояснил Герхард.
– У меня есть несколько мелких ожогов, ничего страшного, – сказал Алекс и взглянул на Мерри. – А мою жену, полагаю, спасли от огня шкуры.
На ее молчаливый кивок Алекс издал вздох облегчения и сел на камень, так и не выпустив жену из рук. Мерри посмотрела на него, на горящую палатку, потом на Герхарда. И тут Алекс спросил его:– Что случилось?
Тревога на лице солдата моментально сменилась яростью, и он закричал:– Что случилось? По-моему, это совершенно очевидно! Кто-то поджег чертову палатку. Этого бы не случилось, если бы вы прислушались ко мне и позволили поставить на ночь у палатки часовых.
Мерри поняла, что солдат искренне зол и встревожен и совершенно не боится это показать. Алекс кивнул:– Да, ты прав, этого бы не произошло. Но почему ты так уверен в том, что это поджог?
Герхард от возмущения даже всплеснул руками.– Полагаю, вы не настолько глупы, чтобы оставить на ночь зажженную свечу?
– Нет, – согласился Алекс, а Мерри покачала головой. Она точно помнила, что Алекс, перед тем как лечь, задул свечу. Когда она засыпала, в палатке было абсолютно темно.
– Значит, это поджог, – резко выкрикнул Герхард. Он был так взвинчен, что не мог оставаться на месте и начал нервно ходить взад-вперед перед ними. – Это была попытка вас убить, которая почти сработала. К счастью, огонь встревожил лошадей, и их беспокойное ржание разбудило Алана. Он встал, чтобы успокоить животных, увидел огонь и разбудил меня.
– И ты сразу побежал меня спасать. Спасибо, друг.
Герхард отмахнулся от благодарственных слов.– Конечно, я пришел за вами. В конце концов, это моя работа – охранять вас. Но мне не пришлось бы лезть в пекло, если бы вы прислушались к моим словам и разрешили поставить стражу. Это определенно была попытка вас убить. Теперь и речи не может быть о несчастном случае.
Взгляд солдата скользнул по Мерри, которая так и сидела у Алекса на коленях, и она гордо выпрямилась.– Я не поджигала палатку.
– Мерри, любимая, – ласково сказал Алекс. Измазанной в копоти рукой он откинул спутавшиеся пряди волос с ее лица. – Мы знаем, что это не ты. Правда, Герхард?
Мерри снизу вверх взглянула на солдата и внутренне поежилась, видя, что он колеблется. Он была уверена, что он готов обвинить ее в поджоге и еще одной попытке убить мужа, но, к ее немалому удивлению, кивнул.– Да. Мы знаем, что это не вы, – подтвердил он и добавил: – Вы вряд ли отправились бы спать в палатку, которую собирались поджечь, и уж тем более не оставались бы там так долго. – Он потряс головой. – Честно говоря, я не понимаю, как вы уцелели. Жар и дым были слишком сильными. Когда стало ясно, что вы остались внутри, я думал, что вас уже не спасти.
– Моя жена всегда спит, – сухо пояснил Алекс, – укутавшись в шкуры. Она даже голову прячет в них. Полагаю, именно это спасло ей жизнь.
– Похоже, – согласился Герхард и, взглянув на Мерри, серьезно сказал: – Хорошо, что есть такая привычка. Очевидно, благодаря этому вы уцелели. Я думал, что вы в повозке с Уной. А дым был таким плотным, что вас не было видно. Нам всем повезло. Очевидно, за вами присматривают ангелы.