Mir-knigi.online
Книги онлайн читать бесплатно!
  • Главная
  • Жанры
  • ТОП книг
  • ТОП авторов
  • Контакты

Малёк. Безумие продолжается

Часть 68 из 69 Информация о книге

Он подошел к седовласому мужчине в длинном белом халате, который стоял у лестницы и держал в руках папку. Папа протянул руку для знакомства и прокричал:

—   Совсем я сломался!

Мужчина в халате кивнул и что-то записал в папке. Папа повернулся и показал мне «о'кей». Я ответил тем же же­стом. А потом человек в длинном белом халате обнял папу за плечи, и они медленно поднялись по ступенькам.

ПРИМЕЧАНИЯ:

notes

Примечания

1

Самый большой когда-либо найденный алмаз

2

Будьте здоровы (нем.)

3

Живописный отрезок дороги вдоль юго-восточного побережья ЮАР.

4

Питер Биллем Ботха, президент ЮАР с 1978 по 1984 год, поборник апартеида по прозвищу Большой Крокодил.

5

Шотландская песня на слова Роберта Бернса, которую традиционно поют на Новый год.

6

Короткий, низкий (англ.)

7

Роберт Грэм Поллок (р. 1944) — известный южноафриканский игрок в крикет. (Прим. ред.)

8

Один из ключевых персонажей произведений Джона Р. Р. Толкина «Хоббит, или Туда и обратно» и «Властелин Колец». (Прим. ред.)

9

Комедийное шоу, которое показывали в США с 1982 по 1990 год. Рассказывает о владельцах гостиницы в маленьком городке, населенном различными эксцентричными персонажами, в том числе Ларри, Дэррилом и Дэрриллом, женатых на очень болтливых женщинах.

10

Главный герой телесаги «Даллас», нефтяной магнат из Техаса, кото­рого играет Ларри Хэгман.

11

Разновидность гусей, обитающая в Африке

12

Крупное сражение начала Англо-зулусской войны.

13

Знаменитый южноафриканский продукт — сдобные сухарики, кото­рые едят, обмакивая в чай или кофе.

14

Инносенс по-английски означает «невинность».

15

Американский сериал про семью модных дизайнеров из Лос-Андже­леса, который идет на экранах с 1987 года и до сих пор.

16

Строка из «Гамлета».

17

Из поэмы Уильяма Блейка «Мильтон», перевод С. Маршака.

18

Невысокое колючее листопадное дерево семейства бобовых.

19

Южноафриканский священник и борец за гражданские права, архие­пископ Кейптауна, принявший активное участие в борьбе против апар­теида. Получил Нобелевскую премию мира в 1984 году.

20

В 1980-е годы ЮАР был объявлен международный спортивный бой­кот, связанный с режимом апартеида в стране.

21

Грэм Поллок — знаменитый южноафриканский игрок в крикет, чья карьера была прервана в возрасте 26 лет из-за спортивного бойкота ЮАР.

22

Морской заповедник, популярное место у дайверов.

23

Крупная промысловая рыба, водится у берегов Юго-Восточной Аф­рики.

24

Строки из песни R.E.M. «Losing My Religion». Классическая песня о неразделенной любви.

25

Южноафриканская ресторанная сеть.

26

Знаменитый южноафриканский драматург. Пьеса «Субботний вечер во дворце» посвящена расовым предрассудкам.

27

В ЮАР хоккей считается женским видом спорта

28

Роман южноафриканского писателя Алана Пейтона 1948 года, по­священный социальным проблемам в ЮАР 1940-х годов.

29

Яркоокрашенные птицы, отдельный отряд, иногда определяемый в кукушкообразные. Также называются бананоедами.

30

Популярный в 1980-х дуэт, который, как потом обнаружилось, пел пол фонограмму чужими голосами.

31

Птица семейства фазановых.

32

Главный чемпионат ЮАР по регби.

33

Птица семейства скворцовых.

34

Птица семейства турако, или бананоедов.

35

2-й премьер министр ЮАР (с 1919 по 1924 год).

36

Попыткой в регби называется занос мяча в зачетную зону с касанием им земли.

37

В регби любой игрок, когда мяч находится в игре, имеет право ударить по воротам. Для этого он должен уронить мяч и, когда тот коснется земли, ударить по нему (удары по воротам с рук запрещены).

38

Мертвым мячом в регби называется мяч, который какое-то время на­ходился вне игры.

39

Тони Уотсон — известный южноафриканский футболист; «Спрингбоки» — южноафриканская национальная сборная по регби.

40

Выражение из лексикона британских моряков, которое означает конец рабочего дня и начало отдыха.

41

Песенка из британской детской телепрограммы, что-то вроде «Улицы' Сезам».

42

Эта песня считается гимном гомосексуалистов.

43

 В ЮАР времена года с точностью до наоборот, чем у нас: в «летние» месяцы зима, в «зимние» — лето.

44

Спортивный комментатор южноафриканского телевидения.

45

Разновидность удара в крикете, выполняемая стоя на одном колене в сторону, обратную обычному удару (назад).

46

Известные теннисисты 1980-х; первый известен своим провокацион­ным поведением на корте, второй — бесстрастной, почти механической манерой игры.

47


Перейти к странице:
Предыдущая страница
Следующая страница
Жанры
  • Военное дело
  • Деловая литература
  • Детективы и триллеры
  • Детские
  • Детские книги
  • Документальная литература
  • Дом и дача
  • Дом и Семья
  • Жанр не определен
  • Зарубежная литература
  • Знания и навыки
  • История
  • Компьютеры и Интернет
  • Легкое чтение
  • Любовные романы
  • Научно-образовательная
  • Образование
  • Поэзия и драматургия
  • Приключения
  • Проза
  • Прочее
  • Психология и мотивация
  • Публицистика и периодические издания
  • Религия и духовность
  • Родителям
  • Серьезное чтение
  • Спорт, здоровье и красота
  • Справочная литература
  • Старинная литература
  • Техника
  • Фантастика и фентези
  • Фольклор
  • Хобби и досуг
  • Юмор
Mir-knigi.online

Бесплатная онлайн библиотека для чтения книг без регистрации с телефона или компьютера. У нас собраны последние новинки, мировые бестселлеры книжного мира.

Контакты
  • [email protected]
Информация
  • Карта сайта
© mir-knigi.online, 2026. | Вход