Собрание сочинений. Том 2
Дон Фернандо
Славно сказано! Так свадьбуК диспуту мы приурочим?Слышал я, ты на женитьбуРазрешенье получил?Педро
(в сторону)
Черт возьми!Дон Хуан
Отец! О чем вы?Педро
(в сторону)
Vivit Dominus! [33] Конечно,Выдал нас ему какой-тоПрокляториус прохвостус.Дон Фернандо
Полно, сын мой, не смущайся,Не красней! Отцы нередкоОшибаются в избраньеПоприща для чад своих.Если ты решил жениться,Отказавшись от прихода,—Не скрывай: ведь у отцаЕсть сто тысяч золотых.От отца зачем таишься?Ты мне, свет моих очей,Дорог, как зеница ока.Дон Хуан
Ах, отец!..Дон Фернандо
Скажи, не бойся.Педро
(дону Хуану, тихо)
Признавайся уж чего там!Слышал ты: тебя назвалОн зеницей oculorum. [34]Дон Хуан
Все скажу вам без утайки.Подчиняясь вашей воле,Был готов я сан принять.Но рожден я не для церкви.Я женюсь на благородной,Добродетельной девице,Бедной, правда.Дон Фернандо
Вот так речь!И, ее прослушав, яДух твой не исторг из тела?Вон отсюда, негодяй!(Выхватывает шпагу!)
Леонардо
Образумьтесь! Это — сын ваш!Дон Антоньо
Дон Фернандо!Дон Фернандо
Вон отсюда!Педро
(в сторону)
Попадамус в западню.Леонардо
Стойте!Дон Фернандо
Руки прочь!.. Ах ты,Незаконное отродье!Упустить такие деньги —В год пять тысяч золотых!Выродок несчастный! Сгинь!Педро
Можно ли своих детейПопрекать происхожденьем? [35]Полагаю, что не сам онЛоном пренебрег законным,Чтоб под сердцем очутитьсяУ отцовской дамы сердца?Дон Хуан
Если вы, отец, когда-тоСтрасть греховную питалиК матери моей, — зачем жеУкорять меня рожденьем?Я ль виновен, что вне брака.Появился я на свет?Педро
Veritas! [36]Дон Фернандо
Ну, хорошо!Жизнь презренную твоюЯ щажу, но чтоб в СевильеВпредь тобою и не пахло!Состоянье, что хотел яЗавещать тебе, оставлюЦеркви на помин души…Эй, одежду и книжонкиВыкиньте ему в окошко!(К Педро.)
Вон и ты отсюда, шельма!Педро
Я ведь не женюсь, сеньор.Дон Фернандо
Если ступишь на порог,Я велю тебя повеситьЗдесь, на первом же крюке.Педро
Разве я — баранья туша?Дон Фернандо
Я ручаюсь, что петлейКончат эти два ублюдка.Педро
Я польщен. Мы, значит, обаВами сделаны, сеньор?Леонардо
Оглянитесь, дон Фернандо:Собирается толпа…Дон Антоньо
В дом, сеньор, пойдемте. Будет!Дон Фернандо, дон Антоньо и Леонардо уходят
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Дон Хуан, Педро.
Педро
Ну и ну! Мы сели в лужу.Дон Хуан
Что поделаешь? Должны мыЖертвы приносить любви…Педро
Ох уж этот Купидон! [37]С наслажденьем бы паршивцаЯ ножом изрешетил!..А родитель твой каков!Посулить петлю! Кому же?Корифею богословья!Вот, ей-богу, смертный грех!Дон Хуан
Полно!Педро
Что ж теперь нам делать?Дон Хуан
Умереть.
33
Боже правый! (Лат.)
34
Ока. (Лат.)
35
Можно ли своих детей Попрекать происхождением? — Сентенция, характерная не только для демократизма Лопе де Вега, но и отражающая реальное положение в семейном укладе испанского дворянства того времени. Обилие побочных детей было довольно обыденным явлением в дворянских семьях (особенно в среде имущего дворянства).
36
Истина! (Лат.)
37
Ох уж этот Купидон! — Купидон (или Эрот) — в античной мифологии бог любви. В данном случае «купидон» имеет переносное значение, т. е. «красавчик», «сердцеед».