Собрание сочинений. Том 2
Альдемаро
О верные мои друзья!Белардо
Сеньор! Плясали вы исправноИ счастье выплясали славно,Но где ж награда-то моя?Альбериго
Тебе Лисену я отдамС приданым в тысячу червонцев:Подобных верных арагонцев,По правде, не хватает нам!Белардо
Колени преклонить мне надо!Такая щедрая награда —За то, что я служил не вам?Фелисьяна
(в сторону)
Ты порвалась, как паутина,Моя любовь: навек прости!Должна я честь свою спасти…Так прочь из сердца, Вандалино!Альбериго
Ну, все устроилось отлично!Пишите же скорей отцу,Чтоб горести пришли к концу.Андроньо
Письмо свезу я самолично.Альбериго
Итак, желаемый финал:Здесь вам искусство, пляски, маски,Любовь и светлый миг развязкиУчитель танцев показал!РАБА СВОЕГО ВОЗЛЮБЛЕННОГО
Перевод Мих. ДОНСКОГО
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Дон Хуан — студент-богослов.
Дон Фернандо — его отец.
Элена — молодая девушка.
Леонардо — сосед дона Фернандо.
Серафина — его сестра.
Дон Антоньо — друг дона Фернандо.
Рикардо, Флоренсьо — молодые кавальеро.
Педро — бедный студент, живущий на хлебах у дона Фернандо.
Альберто — слуга Элены.
Инес — служанка Элены.
Фабьо — слуга дона Фернандо.
Финея — рабыня Серафины.
Нотариус.
Гости.
Действие происходит в Севилье.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
КОМНАТА В ДОМЕ ДОНЬИ ЭЛЕНЫ В ПРИГОРОДЕ СЕВИЛЬИ — ТРИАНЕ, С ВИДОМ НА ГУАДАЛКИВИР.
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Элена, дон Хуан.
Элена
Нет, дон Хуан, конец всему!Дон Хуан
Что слышу я? Вот вывод пылкий!Но при отсутствии посылкиЯ этот тезис не приму.Элена
Не богословские тут пренья.Дон Хуан
Слова суровы, гневен взор!Но кто ж выносит приговор,Не предъявляя обвиненья?Элена
Сам поразмысли, — все поймешь.Дон Хуан
Представь мне обвиненья эти.Элена
Ты знаешь, — в университетеНе обучалась я.Дон Хуан
Так что ж?Я жду развитья этой мысли.Элена
Скажи простым мне языком…Признайся…Дон Хуан
С радостью. Но в чем?Свои обиды перечисли.Элена
Себе на пользу иль во вред,Все расскажу я откровенно.Дон Хуан
Прошу о том тебя смиренно.Элена
Ты не рассердишься?Дон Хуан
О нет!Элена
Отделена простором океанскимЯ от своей отчизны, дон Хуан:Я родилась под солнцем мексиканским [27].Отец мой там из первых был дворянИ был богат, но к берегам испанскимРешил вернуться из заморских странС женой и дочерью. Туман забвеньяСокрыл причины этого решенья.Севилья разрезается рекой,Серебряною лентой, по которойСкользят суда с покорностью, с какойСклоняются вассалы пред сеньорой.И мост из тяжких бревен лег дугой,Воды не тронув ни одной опорой:Вновь воедино связывает онНаш город, что рекою раздвоён.Отец мой поселился здесь, в Триане.Родителей пленили тишь и мир,Приветливость плющом увитых зданий,Садов, сбегающих в Гуадалкивир.Дожив до лет преклонных, без страданийОни переселились в лучший мир,Большого не оставив мне наследства,Но все же дав для скромной жизни средства.Держа одну служанку и слугу,Я с той поры в тиши здесь обитала.Я предана родному очагу,И, верно, удивишься ты немало,Узнав, что на севильском берегуДва раза лишь всего я побывала.Хотя недолог этот путь и прост,Лишь дважды перешла я через мост.Однажды я Севилью посетила,Чтоб устремить благоговейный взорНа короля, Испании светило,И на его великолепный двор.Второй раз — в праздник пасхи это было —На действо поглядеть пришла в собор.Всего два раза вышла я отсюда,Чтобы узреть два величайших чуда.Но так, увы, случается всегда,Что самому счастливому мгновеньюСопутствует тягчайшая беда.Придя, как я, в собор к богослуженью,Увидел ты меня. С тех пор сюдаЯвляться стал ты неотступной тенью.Я холодностью встретила твой пыл,Но ты упорствовал — и победил.Ответила письмом я благосклоннымНа множество посланий, — их не счесть.Ты мне казался истинно влюбленным,Я думала, тебе внушает честьМечту лишь о супружестве законном.Ты приходил ко мне раз пять иль шесть,И сердце отдала тебе во власть я.Вот в чем причина моего несчастья.Отец твой — скрыл ты это, дон Хуан,—Приход тебе исхлопотал богатый.Как примешь ты священнический сан,Дождем польются на тебя дукаты:Пять тысяч в год! К чему же твой обман?Задумал честь похитить у меня ты?Но плохо ты еще со мной знаком,Не жди успеха в замысле таком.Вчера я все узнала. В тот же день яЗдесь принимала дядю своего.Из Хереса сюда — вот совпаденье! —Он прибыл наше укрепить родство:Мне сватает он сына. РазрешеньеИз Рима есть на это сватовство [28].И от тебя, обманщик, отреклась я,В слезах на брак с кузеном дав согласье.Как ты, священник завтрашний, прибегК такому недостойному обману?Ужель не побоялся ты навекПозором запятнать свою сутану?Вообразил ты, жалкий человек,Что я твоей любовницею стану?Нет, нет! Будь ты прекрасен, как Нарцисс [29],Будь столь же хитроумен, как Улисс.Все решено. Я больше не заплачу.Мы расстаемся навсегда с тобой.За эту маленькую неудачуТы щедро будешь одарен судьбой:Получишь сан и золото в придачу.Тут может позавидовать любой.А я тебе прощаю оскорбленье;Мне сердце исцелит бальзам забвенья.
27
Я родилась под солнцем мексиканским. — Многие испанские дворяне отправлялись служить в заморские владения в целях обогащения. Из текста явствует, что не был в этом смысле исключением и отец героя пьесы.
28
Разрешенье Из Рима есть на это сватовство. — Согласно церковным установлениям, брак между кузенами мог быть санкционирован только папской канцелярией.
29
Будь ты прекрасен, как Нарцисс. — Нарцисс — красивый юноша, сын речного бога Кефиса и наяды Лириопы. Нарцисс, увидев в воде свое отражение, влюбился в него и умер от любовной тоски. Боги превратили его в цветок. Имеется и ряд других мифов, связанных с Нарциссом. (Ант. миф.)