Собрание сочинений. Том 2
Карлос
Ты сказала:Она со мною? Это не Элиса,А просто женщина! Вот имя,Которое тебе подходитИ внятно говорит о женскойИзменчивости. Все вы толькоНепостоянство и измена.О, если бы стояла здесьТа, настоящая Элиса,Она б свое сдержала слово!Элисы больше нет в Элисе,Она во мне, она в аду,Который мне сжигает душу.Все это не случайно было!Нет, у тебя был уговор!Нет, ты с Лауренсией недаромСегодня утром совещаласьИ здесь поставила меняЗа пологом своей постели,Чтоб я увидел свой позор.И поделом тому, кто ищетСебе небесного блаженстваИ благодати у алькова!О, как меня ты излечилаОт заблужденья моего!Но позолоченною ножкойПостели брачной я не буду —Вот этой львиной головою,Что стережет твою постель.Нет, я бегу от лжи и ложа,Я по ветру теперь пускаюНадежды глупые мои.Прочь! Дон Фернандо де Толедо [53]Полк набирает. Вон отсюда!Вон из Испании! С тобоюПогибло все. Я уезжаю,Чтоб умереть. И пусть мне богПошлет, чтоб в первом же сраженьеПогас от пистолетной пулиТвой образ у меня в душе!Ты говоришь, повиновенье?Покорность, говоришь? Но где же,Когда любовь была покорнойОтцу, супругу, брату, честиИ небу самому?Элиса
Постой!Карлос
Идешь ли ты со мною?Элиса
Нет.Карлос
Зачем же ты меня зовешь,Безумная?Элиса
О, если б яМогла, была бы я с тобою!Но, Карлос мой, я рожденаВ семье, где честь всего дороже.Что станут говорить? Придумай,Чем можно тут помочь.Карлос
Кто любитИ думает еще, — не любит,Или пришла к концу любовь.С тобой сейчас заговорилиО свадьбе. А при слове «свадьба»Вы сходите с ума. Могу лиЯ сомневаться, что и тыПри слове «свадьба» все забыла?Так пусть же бог тебе пошлетТакое счастье, чтоб на утроПосле счастливой брачной ночиИз Фландрии ты получилаПисьмо о том, что я убит!Элиса
О, выслушай меня! Хоть словоДай мне сказать.Карлос
Я жду не слов,А дел. А слов с меня довольно!(Уходит.)
Паула
Что скажешь ты, Эстеван? А?Эстеван
Скорей позволю, чтоб ядроУпало рядом, — скажем, этакЗа милю, что ли, от меня, —Чем вздумаю к тебе вернуться!Тут жизни нет! Вон из жестокойИспании! И пусть с обозомМеня во Фландрию доставят!А если выйдешь замуж…Паула
Слушай…Эстеван
Лет через сто пусть принесутТебе известие, что умерСвирепый Дрейк, гроза морей,Или малыш — король гранадский [54].(Уходит.)
Элиса
О Паула, вороти его!Паула
Я из того окна, сеньора,Его окликну.Элиса
Ах, скорее!Паула
Не далеко уйдет. ВлюбленныйЧем в большем гневе убегает,Тем больше замедляет шаг.Он удаляется от центра,К которому стремится тайно,Идет он, а душа горит.(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Элиса одна.
Элиса
О беспощадный долг, о честь — горнилоВысоких душ, безжалостных к себе!Вы гоните любовь, вы с ней в борьбе,Вам надо, чтоб я жизнью заплатила…Ах, я изнемогла! Какая силаСильней любви? Но, слеп и глух к мольбе,Осилит долг, чтоб, уступив судьбе,Ушла любовь и сердце в муке стыло.Обвенчана, но не с тобой! ЖенуНе ты ведешь… Сознанье я теряю…Но ты во мне, душой к тебе я льну,Ему я только прах мой оставляю.Так раб алжирский — телом он в плену,А дух его летит к родному краю.КОМНАТА В ДОМЕ ЛАУРЕНСЬИ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Лауренсья, Сабина.
Лауренсья
Когда ж, однако, возвратитсяФелисиано!Сабина
Вы гордитьсяДолжны, сеньора, что у васТакой поклонник.
53
Дон Фернандо де Толедо. — Имеется в виду побочный сын герцога Альбы, командующего испанскими войсками во Фландрии, дон Фернандо де Толедо, который с 1567 г. возглавлял под началом своего отца испанский кавалерийский корпус и до 1578 г. принимал участие в операциях против фламандских и голландских повстанцев.
54
Свирепый Дрейк, гроза морей… — См. прим. 31.
…малыш-король гранадский. — Абу-Абдалла Мухамед, в испанском произношении — Боабдиль, последний эмир Гранады (1482–1492). Был прозван «малышом-королем» (el Rey chico), так как вступил на гранадский престол в очень юном возрасте.