Собрание сочинений. Том 6
Джулия
Но кто вы?Федерико
Я не тот, кем был.Джулия
Кем были вы?Федерико
Кем не являюсь,Я так не схож с ним, что признаюсь:Я самого себя забыл.Джулия
Так кто ж вы?Федерико
Разве не довольноЯ о себе вам рассказал?Джулия
И все же?Федерико
Тот, кто бедным стал,А был богат и жил привольно.И раз, сеньора, я открыл,Что я другой, — теперь вам ясно:Я стал бы отрицать напрасно,Что я не тот, кем прежде был.Джулия
Вы из Неаполя?Федерико
БогатоЯ жил в нем, всех знатней, сильней,Над всеми властвовал. МоейЗвезде дивились все когда-то…Теперь судьба моя не та:Я бедным стал, все это знают.Нас деньги так же возвышают,Как принижает нищета.Джулия
Вы разорились?Федерико
В долг поверя.Джулия
Безумье!Федерико
Прихоть чудака.Джулия
Потеря ваша велика?Федерико
Да, велика моя потеря.Джулия
Кто ваш должник?Федерико
Король наш сам,Мой государь и враг ваш старый.В том проявленье божьей кары,Так нужно было небесам.Король убит… Вступил сегодняВ Неаполь брат ваш… город сталБез короля, я ж потерялСвой титул… власть на то господня.Я два мильона одолжилИ разорился. Ох, как много!И вот в лачуге я убогойДивлюсь тому, чем прежде был.Мои поместья, замки, виллыВаш брат похитил у меня,Я дожил до такого дня,Когда мои иссякли силы.Джулия
Я догадалась: значит, выГраф Федерико?Федерико
Да, когда-тоЯ графом был и был богатым,Любимым баловнем молвы,Но, ставши бедняком презренным,Я низко пал в глазах людей.Зачислен я в разряд вралей,Слыву глупцом, глупцом надменным.Что ни скажу, все глупость, бред.Ах, бедность!..Джулия
Федерико! ВстаньтеС колен и плакать перестаньте.Вам убиваться так не след.Вы, вероятно, позабыли,Или не знаете: собратьДолжны вы деньги, чтобы статьОпять таким, каким вы были.Примите ж добрый мой совет,Совет благой, совет примерный:Вы сами убедились, верно,—Без денег знати в мире нет.Трубы. Королева Джулия, адмирал Сесар и свита удаляются.
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Федерико, Отавио, Руфино, Лусиано, Макаррон.
Макаррон
Ишь, как отрезала ретиво!Отавио
Мой бог!Руфино
Ах, черт!Федерико
Нельзя сильней!Отавио
Вы терпеливы были с ней.Федерико
Я только слушал терпеливо.Да что другого было ждатьОт королевы? ЛюдовикоОна сестра…Отавио
Звучит так дико!Должны вы деньги вновь собрать,Чтоб знатным сделаться… Тиранка!Макаррон
Ах, деньги, деньги, все-то в них!Первопричина дел земных,Их смысл, и сущность, и изнанка…И что нам объяснит точнейИ совершенней дел теченье?На чем мы строим наше мненье,Оценку жизни и людей?Горбун — с деньгами? Он красивымСлывет, и мудрецом — дурак,Здоровым умником — толстяк,Кто худ — разумно бережливым.Ты — рыжий, при деньгах, так тыУж Адонис, а не Иуда, [32]Вы ж четверо (в том нету чуда)Без денег — нищие шуты.Руфино
Отец мой и сеньор! Раз деньги,Как то доказано, всегдаОснова знатности и самиДуша всех дел и начинаний,Те деньги, что вы потеряли,И знатность рода, ту, которойЛишились вы, верну деламиИ закреплю оружьем я.А раз оружие — основаДомов знатнейших — прославляетВеличье их, ну, а потомПодняться деньги помогают —Оружьем я клянусь своимИ обязуюсь добиватьсяПохвал почетных, чтобы знатностьБессмертьем подвигов вернуть вам.И пусть, отец мой, не увижуЯ блеск седин почтенных ваших,—Тех, что на грудь вам ниспадают,Как змеи снежные, — покаместИх не одену, не покроюЧервонным золотом, доставЕго для вас из недр Офира,Из бездн Аравии ужасных, [33]И не торгашеством презренным,Не ухищреньями обмана,А лишь при помощи однойРуки вот этой, этой шпаги.И с ними я надеюсь статьЗа все обиды эти — карой,За униженья все — возмездьем,Судьбой счастливою в несчастьях,И в этой смерти — вечной жизнью,И в этой жизни — громкой славой,В позоре этом — честью, словом,—Богатством в этой нищете.
32
Ты — рыжий, при деньгах, так ты Уж Адонис, а не Иуда. — Адонис — финикийское божество, олицетворение умирающей и воскресающей природы. Согласно греческим мифам, Адонис был юношей необыкновенной красоты. В данном контексте имеется в виду именно это последнее, нарицательное значение.
33
Из бездн Аравии ужасных. — Имеются в виду аравийские золотые прииски, славившиеся своим червонным золотом.