Легенда о Сигурде и Гудрун
Часть 51 из 64 Информация о книге
150
Вошла Гудрун,Взор ее — жуток,Темны — одежды,Тверда — решимость.Гудрун:
«Проснись, презренный!Проснись от дремы!»В сердце нож емуС силой воткнула.151
Атли:
«Дочерь Гримхильд,Длань кровавая,Псы порвут тебя,Пошлют тебя в Хель!Камнями побьют тебя,На костре заживоПылать и гореть тебе,Порождение ведьмино!»152
С насмешкой ГудрунНаправилась к двери:Гудрун:
«Гибель грядет,Гореть — тебе здесь!Труп — на костре,Трут заготовлен!Се! сгинет со света,Скончается Атли».153
Развела огонь она,Раздула искры:Пылали палаты,Псы — скулили.Бревна и брусьяБрало пламя,Расстались там с жизньюРабы и служанки.154
Стлался дымНад сонным городом,Свет разливалсяНад сушей и лесом.Визжали волки,Вопили жены,Выли псыВо владениях гуннов.155
Так сгинул со света,Скончался Атли;Над губителем НифлунговНочь опустилась.О Вёльсунгах, Нифлунгах,О нарушенных клятвах,О скорби и смелостиСлова — окончены.*156
До скончанья сроковСлова не изгладятся,Пока помнят потомкиО прошлой славе.Горю Гудрун —Не гаснуть в мире,До скончанья сроковЕе скорби да внемлют.157
Мысли — мутились,Мертвело сердце;Душа иссохла,Душила ненависть.Не рассталась с жизнью,Хоть жить — постыло;Бродила, безумная,В бору и пуще.158
Через реки тусклые,Через рощи и чащи,Через скалы брела онаК бурливому морю.В воду кинулась,Волна не взяла ее —Близ пучины пеннойПечалилась Гудрун.159
Гудрун:
«Серебром светлымСияли дни мои,В преддверии Сигурда —Серебром да златом.Деве средь дев,Дивно жилось мне;Лишь сны смущали —Сны неспокойные.160
Пять печалейПослали мне судьбы:Сражен был Сигурд,Скорбь — беспредельна.Против воли выдалиВдову за Атли:Долго длилосьДуши мученье.161
Вырвали сердцеУ славного Хёгни:В моем сердце стылаСкорбь нестерпимая.Гуннара слышалаГлас из могилы,Горем горькимТот голос стал мне.162
Сынов сгубила яВ слепом безумии:Жжет меня жалоЖестокой боли.Не сидят по скамьямНи сыны, ни дочери;Мир опустел,Море — студено.163
Сражен был Сигурд:Скорбь — безмерна,Неизбывна ненависть —Недуг моей жизни.Сигурд, Сигурд,Серого ГраниСедлай и взнуздывай,Сыщи меня ты!164
Помнишь посулыПостели брачной?Взойдя на ложе,В любви клялись мы:Белый свет я брошу,Но буду с тобою;Покинув Хель,Примчишься ко мне ты!»165
В волны кинулась,В воды канула —В пучине пеннойПечаль утопила.Но горе ГудрунНе гаснет в мире,До скончанья сроковЕе скорби да внемлют.*166
Так слава иссякла,Сгинуло злато;Ночь поглотилаПесни и гомон.Духом воспряньте,Девы и витязи,Се — песнь печалиПрошлого времени.КОММЕНТАРИИ
К «GU?RUNARKVI?A EN NYJA»
В комментариях «Gu?runarkvi?a en Nyja» именуется «Песнью о Гудрун», или, там, где невозможна путаница, просто «Песнью», a «Volsungakvi?a en Nyja» — «Песнью о Вёльсунгах». Поскольку на части песнь не поделена, ссылки даются на номера строф.
Подзаголовок «Drap Niflunga» означает «Убийство Нифлунгов»: об этом названии см. «Песнь о Вёльсунгах», VII.8 и комментарий к ней.
