Макамы
Старик Абу-л-Фатх, отчего ты молчишь,Ни слова приветствия не говоришь?Он ответил:
Любезен, как друг, я в гостях у друзей,Зато на дороге я тих, словно мышь.И я понял, что он не хочет со мною разговаривать, отстал от него и удалился.
КАЗВИНСКАЯ МАКАМА
(восемнадцатая)
Р ассказывал нам Иса ибн Хишам. Он сказал:
К границам Казвина вместе с другими отправился я в поход, шел тогда семьдесят пятый год [60]. Дорога то подымала нас на вершину, то опускала в низину, пока наконец не привела в одно селенье. Полуденный зной заставил нас укрыться в тени кустов тамариска, где протекал ручей — словно лента блестящей парчи, чистый, как язычок свечи; он по камням струился, змейкой вился. Мы поели сколько могли, в тени устроились и отдохнуть прилегли. Но не успел овладеть нами сон, как мы услышали голос противней, чем крик осленка, и шорох шагов легче шагов верблюжонка, а вслед за этим раздались звуки барабана громкие, словно львиный рык, — тут уж все встрепенулись и проснулись.
Я широко раскрыл глаза, стараясь разглядеть пришельца, но его скрывали от меня деревья. Я прислушался — и вот какие стихи произносил он в такт барабанному бою:
Я прибегаю к помощи Аллаха,И к области обширной, плодородной,И к райскому возвышенному саду,Где спелые плоды висят свободно.О люди! Я неверие отринулИ бросил край, Аллаху неугодный.А сколько дней я был далек от веры,Как я грешил, язычник сумасбродный!Я пил вино, я жадно ел свинину [61],Был чревом сыт, но дух мой был голодный.И Бог меня на верный путь направилИ прочь увел из пустоши бесплодной.Читал тайком от родичей молитвы,Стараясь жизнь вести богоугодно.К Каабе не решался повернуться —Боялся разбудить я гнев народный.Измученный дневною суетою,Молился я тогда в ночи холодной:«О Боже, забери меня отсюда,Я им чужой, ни с кем из них не сходный!»От них бежал я ночью, а со мною —Одна решимость да мешок походный.Младенцы поседели бы от страхаТам, где я шел пустынею безводной.И наконец обрел покой душевный —Я прибыл в царство веры благородной!Теперь я возношу хвалу усердно:Прозренье — дар от Бога превосходный.О люди! Не любовь земная сюда меня привела, не бедность меня доняла, нет, я покинул виноградники и сады, и дев удивительной красоты, и родню, и верных рабов, объезженных скакунов, шелка разноцветные, богатства несметные — все оставил, что прежде любил, руку правую с левой соединил [62], ушел незаметно, как змея из норы выползает, как птица из гнезда вылетает. Предпочел я веру благам земным и в пути дневной переход сочетал с ночным.
О, если бы искры костра могли его загасить, а камни города нечестивого могли его развалить! В походе на Византию мне помогите и по мере сил поддержите. К лишним тратам себя не принуждайте, сколько можете, столько и дайте. Если кто из праведников богат и даст мне тысячу или десять тысяч динаров, я буду рад, но приму и даник [63], не отвергну и финик. Для каждого из вас у меня будет две стрелы: одну из них я приберегу для встречи с Господом, у другой же я кончик заострю, древко расщеплю, лук молитвы во тьме ночной натяну и, в небо пуская стрелу, каждого из вас помяну.
Г оворит Иса ибн Хишам:
Его удивительные слова взволновали меня, я покровы сна с себя стряхнул и к остальным примкнул. Пригляделся — и, клянусь Богом, это наш шейх Абу-л-Фатх Александриец стоит и размахивает обнаженным мечом! Правда, внешность свою ухитрился он так поменять, что его очень трудно было узнать. Увидев меня, он подмигнул и сказал:
— Да снизойдет милость Божья на того, кто от длинного шлейфа нам кое-что уделил и нас по возможностям своим одарил.
Затем он взял то, что ему было дано, и ушел, я — за ним, а когда мы остались наедине, спросил:
— Ты набатейского рода [64]?
Он ответил:
Все зависит от времени —Неужель до сих пор не знал?По его повелениюЯ свой род на другой сменял.Набатеем был с вечера,А наутро арабом стал.
САСАНСКАЯ МАКАМА
(девятнадцатая)
Р ассказывал нам Иса ибн Хишам. Он сказал:
Любовь к путешествиям меня привела в Дамаск. Вот как-то раз подхожу я к дому — и вдруг предо мной люди из Бану Сасан [65]шумной толпой встали стеной, у всех одежда окрашена охрой, голова обвита чалмой. Они под мышкой камни держали и оттуда их доставали, когда принимались милостыню просить, чтобы в грудь себя ими бить. А когда предводитель их к ним обращался, каждый в лад ему откликался. Он взывал — и каждый ему отвечал. Увидев меня, предводитель сказал:
Хочу я лепешку свежую,Как следует пропеченную,К лепешке — зелень отборную,И соль, хорошо измельченную,И уксус, крепко настоенный,А с ним — и мяса вареного:Ягненка или козленочка,От груди едва отлученного.И дай мне воды холоднойВ красивом кубке точеном,Кувшин вина принеси мне —Хочу уснуть опьяненным.И нужен мне виночерпий —Красавец, радость влюбленному.Хочу я рубаху с джуббой [66]И с чалмой удлиненною,Хочу я сандалии прочные —Ходить в места отдаленные,Хочу я гребень, и бритву,И ковш, и мочалку крученую.Иль стань хозяином щедрым,А я — к тебе приглашенным.Мне хватит — разве я будуПопрошайкой бесцеремонным?
60
Семьдесят пятый год [хиджры] — 694 г.н.э. В это время Казвин был одной из крайних точек мусульманского государства. Однако герои макам живут в другую эпоху. По мнению Прендергаста (78)*, в виду имеется 375 г.х. (985 н.э.). Эта дата подходит по времени, хотя в этот год ни одного похода к северо-восточным пределам халифата не было.
* The Maqamat of Badi' al-Zaman al-Hamadhani / Translated from the Arabic with an introduction and notes… by W.J.Prendergast. London; Dublin, 1973.
61
Я пил вино, я жадно ел свинину.— Как известно, и то и другое в исламе строго запрещено.
62
Руку правую с левой соединил— иносказательное выражение, которому Мухаммад 'Абдо* дает два возможных толкования: а) ушел с пустыми руками (так как в противном случае их соединить невозможно), б) собрал все свои силы.
* Ал-Хамадaн?, Аб?-л-Фадл.Ал-Макaмaт / Каддама лахa ва шараха гавaмидахa... Мухаммад 'Абдо. Бейрут, 1973. — 89, примеч. 9.
63
Даник — мелкая монета, равная 1/6 дирхема.
64
Ты набатейского рода? — Набатеи (ан-наб?т)— так средневековые арабы называли оседлых сельских жителей, населявших, в частности, низменность ал-Батих между Васитом и Басрой, воспринимая их как чужаков-иноплеменцев.
65
Бану Сасан («Дети Сасана») — По легенде, это прозвище восходит к имени родоначальника 4-й династии персидских царей — Сасанидов. Согласно этой легенде, Сасан в юности был изгнан его отцом Бахманом, ушел в горы к курдам, где собирались бездомные бродяги, стал их предводителем и некоторое время прожил среди них.
66
Джубба — широкая верхняя одежда.