Якутский героический эпос Олонхо. Нюргун Боотур Стремительный.
Часть 106 из 147 Информация о книге
СТИХ 231
СТАРУХА СИМЭХСИН
Ой, куда же вы?Ой, беда моя.Ох, жарко, ох, жутко мне!Подгибаются колени мои,Разрывается сердце мое…Стряслась беда,Пропали стада!..Отец твой с ума сошел,Дом поджег,Все добро спалил, —Удавился на матице головной,На веревке волосяной!..Матушка старушка твоя,Как пропали ее табуны,Как ушли кобылицы ее,От горя с ума сошла,Огнем урасу сожгла,Повесилась на опорном столбе,На ремне сыромятном висит!Дыбом всталиКосмы мои…До смерти напугана я…Доченька ты моя,Дитятко Туйаарыма Куо,Вернись поскорей,СхорониДоброго отца твоего!Матушку похорони,Вырастившую тебя,А потом уезжай себе!Дом твой родной,Где выросла ты,Потеряв хозяев своих,Помертвел, поник, запустел…Дорогое дитя мое,Ласковая ты моя,Хоть раз обернись,На меня оглянись! —Так причитая,Громко крича,Прыгая на месте одном,Бедная старая СимэхсинДеревянной лопатой своейБить принялась,Колотить, ломать,Загородку загонаГрузную дверь.Услышала Туйаарыма КуоОтчаянные крики ее.Жалостью, состраданьем полна,Тревогой, волненьем полна,Не выдержала,Обернулась она.И едва обернулась она,От черно-белой ревущей реки,Мычащей, ржущей реки,От пестрого,Хлынувшего за нейПотока коров и коней,Трети две отделились вдругИ пустились обратно вскачь,На пастбища родные свои;Радостно ржа и мыча,Хлынули табуны и стадаНа простор долины родной…С той поры, говорят,Примета пошла,Что в чужие краяЗа мужем своимУходящая из дому дочьОглядываться не должнаНа родной свой дом,На родной алас,Как бы ни рвалось от тоскиСердце в ее груди,Как бы ни была тяжелаЕй разлука с друзьями девичьих лет,С матерью и отцом…СТИХ 232
СТАРУХА СИМЭХСИН
Юрюнг Уолан, Туйаарыма Куо,Помех не встречая нигде,Проехали девятидневный путь.А на десятый деньПреградила дорогу имРазлившаяся широкоС могучим теченьем река;Пеною клокоча,Каменьями грохоча,Девять бурных речекВпадали в нее…Летающий высокоНа Мотыльково-белом конеЮрюнг Уолан сказал:— Прежде я не встречал,Проезжая здесь,Могучей этой реки!..Откуда она взялась?Это чертово колдовство,Это — чары вражеских сил! —Подъехав к реке,Юрюнг Уолан,Волшебным кнутомО восьми хвостахВзмахнув широко,Хлестнул по водеСо словами:— Волей айыы,Вражеского наважденья власть,Убирайся прочь с моих глаз! —И заметить никто не успел,Как исчезла невесть кудаШирокая, в крутых берегах,С могучим теченьем река, —Во мгновенье окаПропала она…Посуху коварную падьПутники перешли,Копыт лошадиных не замочив,Стадо не напоив.Долина пред ними леглаВеличавая — во сто верст шириной,В триста верст, примерно, длиной.В той долине виднелсяЗа день путиПрекрасный богатый домС кровлею золотой.И подумал Юрюнг Уолан:— Как проезжал я по этим местам,Не встречал я здесьНикакого жилья,Дома этого не видал…Это играют абаасы,Адьараи колдуют здесь!..А как подъехали поездом всемПутешественники к золотому жилью,Из дверей открытыхНавстречу имПлавной поступью —Горделивы, стройны —Три девушки вышлиВ одеждах цветных,Три милых дочериРода айыы.Кротко глядя в глаза гостей,Радостно улыбаясь им,Приветливо они поднеслиБрызжущий кумысомПраздничный кубок айах,Пригубить его прося.СТИХ 233
ТРОЕ ДЕВУШЕК АЙЫЫ
Кэр-бу! Кэр-бу!Кованый из золотого лучаКонский повод носящие на спине,Доверчивые душойДобросердечные дети айыы,И ты — летающий высокоНа Мотыльковом коне,Богатырь Юрюнг Уолан,Мы преклоняем колени свои,ПоклоняясьТрем твоим темным теням,Приветствуем прибытие твое!Докатилась до нас молва,Что утвердилась удача твоя,Что возвеличив счастье свое,Которое коню не поднять,Что возвысив славу свою,Которую с места не сдвинуть быку,Ты супругою взял за себяПрекрасную Туйаарыму Куо,Красавицу с волнистой косойВ девять маховых саженей,И теперь увозишь ееДомой — на свадебный пир…Как об этом узнали мы,Сердечно возликовали мы;И с полным чорономВстречаем тебя,Радостно величаем тебя!Прекрасный гость-богатырь,Хоть у нас и проездом ты,Прими этот кубок,Пригубь глоток,Просим, не отвергайДобрый сердечный дар!Первый ты этот кубок возьми,Первый испей из него,Уваженье нам окажи,Угощенье наше — на счастье тебе!Мы благословляем тебяНа долгую жизнь,На добрую жизнь! —Так три девушки, став пред ним,Приветливые говорили слова…Но прославленный богатырь,Усмехаясь, ответил им:— Кто же не знает вас?Мог ли я вас позабыть —Дочерей проклятых абаасы,Погубивших в бездонной яме своейМногих славных богатырейВ давние годы,В давние дни! —Ударив ногой,Юрюнг УоланВыбил у них из рук,Опрокинул кубок резной,Пролил шипящий кумысИ огневым, волшебным кнутомО свистящих восьми хвостахТрех красавицПрямо по головамС размаху пошел хлестать.Три девушки рода айыыШарахнулись от негоИ бесследно исчезли вмиг,Как будто и не было их.Прекрасные дети средней землиДвинулись дальше в путь,Протаптывая широкий следК пристанищу своему.