Кероглу.Азербайджанский народный эпос.(перепечатано с издания 1940 года " Кёр-оглы")
Эйваз:
Гнедой горяч — я полечу, в пылу,Коль тронут стремя — упадут во мглу —Гасан — налево, вправо — Кероглу:Ведь нас тэкэ-туркменами зовут!Ашуг Джунун:
Как вихрь налетит — и прольется кровьИ вражеских семьдесят семь головУдаром одним отсечь он готов, —Лишит дыханья тебя Кероглу.Эйваз:
Туркменов славных соберу я в строй.Над Ченлибелем пронесусь грозой.Заплачет горькой Кероглу слезой —Ведь нас тэкэ-туркменами зовут!Ашуг Джунун:
Джунун Кероглу послужит, любя,Пусть хлещет огонь, врага ослепя.Посадит он на Гырата тебя,Звать сыном станет тебя Кероглу.Эйваз:
Коль бой начну — не будет мне преград.Враг в страхе отведет блудливый взгляд.Нет, мне не страшен Кероглу, Гырат, —Ведь нас тэкэ-туркменами зовут!Ашуг Джунун нашел то, что искал. Поэтому, не теряя времени, на другой же день после свадьбы пустился он в обратный путь. Обратясь в вихрь в пут летел, бушевал, нигде не спал, не отдыхал, долго ли ехал, коротко ли, как-то раз на рассвете добрался, на конец, до Ченлибеля. Там разнеслась весть, что ашуг Джунун вернулся. Игиды, женщины — все окружили Джунуна.
Кероглу спросил:
— Рассказывай, ашуг Джунун, откуда ты едешь? Где был так долго? Что видел, что слышал?
Прижал ашуг Джунун к груди трехструнный саз и запел:
Я обошел кочевья, городаВесну и зиму, брат мой, видел я,Скитался по горам и по долам,Блеск родниковой мяты видел я.Стал горный снег оттаивать вдали.Айвовые деревья зацвели.Ушла зима — и светел лик земли.И много птиц слыхал и видел я.Бродил один я много дней подряд,Прошел долины, тропы горных гряд,Дворцы Алеппо видел и Багдад,Рассветы и закаты видел я.Отвесный зной и холод горных стуж,И Кагызман, и Каре, Стамбул и Муш,Чанаккала, затем Сарыкамыш, [69]Игидов в тяжких латах видел я.Когда Аладжалар [70] перевалил,Когда по Эрзеруму проходил, —Один другого в поединке бил —И недругов проклятых видел я.Игида с острой саблей до колен,Не знающего страха и изменГассабоглу Эйваза средь туркмен,И мужество во взглядах видел я.Коль пир — он возглавляет торжество.Коль бой — не отступиться от него.И сорок дев, встречающих егоВ сияющих нарядах, — видел я.Парит он, словно сокол в небесах,Сердца его врагов сжимает страх.Гостей обходит кравчий на пирах.Сверканье струн крылатых видел я.Ашуг Джунун правдивый вел рассказ.Полмира обошел я, торопясь,Таких же, как Нигяр и как Эйваз,Впервые в жизни вместе б видел я.Песня была окончена. И все, что сказал под звуки саза, ашуг Джунун повторил снова. Он так расписал Эйваза, что все, еще не видя и не зная его, пленились им.
— Ну, Кероглу, что ты теперь думаешь делать? — спросил Джунун.
Посмотрел Кероглу на удальцов, посмотрел на голубоглазую Нигяр и запел:
Богатство у неба бы я попросил,Чтоб был бы в Кахетии сад у меня,И мраморный был бы бассейн и покойВ три цвета, чтоб радовал взгляд у меня.Стальные наплечники тоже нужны,Игиды — с одной и с другой стороны.Мой дом — Ченлибель, он венец вышины,И сердце пусть бьется с ним в лад у меня.Не молод, знаком я со злом и добром,И брови творец очертил мне пером,Хочу я, пируя в меджлисе моем,Чтоб кравчим Эйваз был, мой сын у меня.Едва песня была окончена, как Нигяр-ханум подмигнула виночерпию. Тотчас было освобождено место, разостланы суфры. Вошел виночерпий. Рассказывают, что каждая чаша Кероглу вмещала ровно полбурдюка вина. Выпив одну, Кероглу сказал Дели-Мехтеру:
— А ну-ка, оседлай Гырата!
Дели-Мехтер оседлал коня и подвел к Кероглу. Кероглу попрощался с женщинами, удальцами и, когда хотел сесть на Гырата, Нигяр-ханум подошла к нему и сказала:
— Послушай, Кероглы, ты едешь в такой далекий, опасный путь, в Теке-Туркмен. Пусть несколько удальцов поедут с тобой. Вдруг завяжется бой, одному тебе не сладить.
— Нигяр-ханум, — отвечал Кероглу, — хорошенько смотри за Ченлибелем, заботься об удальцах. А за меня не бойся. Раз я на Гырате, никакая беда мне не страшна. Из любой беды я выйду невредимым. Не тревожься, не терзай свое сердце. Через несколько дней я привезу тебе Эйваза.
Кероглу проверил подпругу Гырата и, положив руку ему на круп, вскочил на коня. Женщины и удальцы только и видели, как он сел на Гырата. Конь помчался, словно вихрь, полетел, словно птица. Мчался через горные проходы, переваливал через горы, поднимался на кручи, спускался в ущелья, и через несколько дней доехал до Тэкэ-Туркмена.
Кероглу проделал большой путь, сильно проголодался и устал. Хотел он было спешиться — дать отдохнуть коню и самому поесть. Оглянулся кругом — неподалеку от дорога какой-то чобан пас отару. Сошел он с коня, пустил Гырата на траву, а сам подошел к чобану и сказал:
— Брат-чобан, не даром наши отцы и деды говаривали, проголодался, — ступай к чобану, устал — иди к сарбану. [71] Есть что-нибудь поесть?
— Молока вдоволь, — ответил чобан, — но хлеб не для гостя: весь зачерствел.
— Не беда, давай сюда, — сказал Кероглу. — Где тут, в степи, отличать черствое от свежего.
Чобан был высоким, сильным мужчиной. А бадья у него была на полтора батмана [72] молока. Взяв ее, он подоил несколько овец и принес ломоть хлеба.
— Гость мой, — сказал он, — придется прощенья просить у тебя, — уж очень черств хлеб. Не знаю даже, как ты будешь его есть.
— Не беда, — ответил Кероглу. — Я такой голодный, что, как говорится, съем все, что мягче камня.
69
Карс, Кагызман, Муш, Чанаккала и Сарыкамыш — названия турецких городов.
70
Аладжалар — название горы.
71
Сарбан — погонщик верблюдов.
72
Батман — мера веса на Востоке, в разных местах различная — от трех до восьми фунтов.