Русская драматургия XVIII – XIX вв. (Сборник)
Общее смущение. В продолжение сей речи Борис несколько раз отирает лицо платком.Я посылал тогда нарочно в Углич,И сведано, что многие страдальцыСпасение подобно обреталиУ гробовой царевича доски.Вот мой совет: во Кремль святые мощиПеренести, поставить их в собореАрхангельском; народ увидит ясноТогда обман безбожного злодея,И мощь бесов исчезнет яко прах.Молчание.Князь ШуйскийСвятый отец, кто ведает путиВсевышнего? Не мне его судить.Нетленный сон и силу чудотворстваОн может дать младенческим останкам,Но надлежит народную молвуИсследовать прилежно и бесстрастно;А в бурные ль смятений временаНам помышлять о столь великом деле?Не скажут ли, что мы святыню дерзкоВ делах мирских орудием творим?Народ и так колеблется безумно,И так уж есть довольно шумных толков:Умы людей не время волноватьНежданною, столь важной новизною.Сам вижу я: необходимо слух,Рассеянный расстригой, уничтожить;Но есть на то иные средства – проще.Так, государь, – когда изволишь ты,Я сам явлюсь на площади народной,Уговорю, усовещу безумствоИ злой обман бродяги обнаружу.ЦарьДа будет так! Владыко патриарх,Прошу тебя пожаловать в палату:Сегодня мне нужна твоя беседа.Уходит. За ним и все бояре.Один боярин(тихо другому)Заметил ты, как государь бледнелИ крупный пот с лица его закапал?ДругойЯ – признаюсь – не смел поднять очей,Не смел вздохнуть, не только шевельнуться.Первый бояринА выручил князь Шуйский. Молодец!Равнина близ Новгорода-Северского
(1604 года, 21 декабря)Битва.Воины(бегут в беспорядке)Беда, беда! Царевич! Ляхи! Вот они! вот они!
Входят капитаны Маржерет и Вальтер Розен.МаржеретКуда, куда? Allons… [97] пошоль назад!
Один из беглецовСам пошоль, коли есть охота, проклятый басурман.
МаржеретQuoi? quoi? [98]
ДругойКва! ква! тебе любо, лягушка заморская, квакать на русского царевича; а мы ведь православные.
МаржеретQu’est-ce а dire pravoslavni?.. Sacrees gueux, maudites canailles! Mordieu, mein herr, j’enrage: on dirait que зa n’a pas des bras pour frapper, зa n’a que des jambes pour foutre le camp. [99]
В. РозенEs ist Schande.
МаржеретVentre-saint-gris! Je ne bouge plus d’un pas – puisque le vin est tirй, il faut le boire. Qu’en dites-vous, mein herr?
В. РозенSie haben Recht.
МаржеретTudieu, il y fait chaud! Ce diable de Samozvanetz, comme ils l’appellent, est un bougre qui a du poil au cul. Qu’en pensez vous, mein herr?
В. РозенOh, ja!
МаржеретHй! voyez donc, voyez donc! L’action s’engage sur les derriиres de l’ennemi. Ce doit кtre le brave Basmanoff, qui aurait fait une sortie.
В. РозенIch glaube das.
(Входят немцы.)МаржеретHa, ha! voici nos Allemands. – Messieurs!.. Mein herr, dites leur donc de se rallier et, sacrebleu, chargeons!
В. РозенSehr gut. Halt!
Немцы строятся.Marsch!
Немцы(идут)Hilf Gott! [100]
Сражение. Русские снова бегут.ЛяхиПобеда! победа! Слава царю Димитрию.
Димитрий(верхом)Ударить отбой! мы победили. Довольно: щадите русскую кровь. Отбой!
Трубят, бьют барабаны.Площадь перед собором в Москве
Народ.
ОдинСкоро ли царь выйдет из собора?
ДругойОбедня кончилась; теперь идет молебствие.
ПервыйЧто? уж проклинали того?
ДругойЯ стоял на паперти и слышал, как диакон завопил: Гришка Отрепьев – анафема!
ПервыйПускай себе проклинают; царевичу дела нет до Отрепьева.
ДругойА царевичу поют теперь вечную память.
ПервыйВечную память живому! Вот ужо им будет, безбожникам.
ТретийЧу! шум. Не царь ли?
ЧетвертыйНет; это юродивый.
Входит юродивый в железной шапке, обвешанный веригами, окруженный мальчишками.МальчишкиНиколка, Николка – железный колпак!.. тр-р-р-р-р…
СтарухаОтвяжитесь, бесенята, от блаженного. – Помолись, Николка, за меня грешную.
ЮродивыйДай, дай, дай копеечку.
СтарухаВот тебе копеечка; помяни же меня.
Юродивый(садится на землю и поет)Месяц светит,Котенок плачет,Юродивый, вставай,Богу помолися!Мальчишки окружают его снова.Один из нихЗдравствуй, Николка; что же ты шапки не снимаешь? (Щелкает его по железной шапке.) Эк она звонит!
97
Ну… (франц.)
98
Что? что? (франц.)
99
Что это значит православные?.. Рвань окаянная, проклятая сволочь! Черт возьми, мейн герр (сударь), я прямо взбешен: можно подумать, что у них нет рук, чтобы драться, а только ноги, чтобы удирать (франц.).
100
В. Розен. Позор. Маржерет. Тысячу дьяволов! Я не сдвинусь отсюда ни на шаг – раз дело начато, надо его кончить. Что вы скажете на это, мейн герр? В. Розен. Вы правы. Маржерет. Черт, дело становится жарким! Этот дьявол – Самозванец, как они его называют, отчаянный головорез. Как вы полагаете, мейн герр? В. Розен. О да! Маржерет. Вот глядите, глядите! Завязался бой в тылу у неприятеля. Это, наверно, ударил молодец Басманов. В. Розен. Я так полагаю. Маржерет. А вот и наши немцы! – Господа!.. Мейн герр, велите же им построиться и, черт возьми, пойдем в атаку! В. Розен. Отлично. Становись! Марш! Немцы. С нами Бог! (Слова Розена и немцев – по-немецки, Маржерета – по-французски.)