Беовульф
1265
бежал в пустынюи там породилмногих проклятыхсуществ, подобныхГренделю-волку,ходившему в Хеоротгде с ним и встретилсяратник сильный,жаждавший мощьюс мерзким помериться,1270
благо от Богадан человекудар многославный– сила и храбрость;там, уповаяна волю Господа,воин сразилсяи твари адскойвоздал, как должно,– с позором сгинул1275
лишенный счастьявраг земнородныхв болотное логово.Но мать страшилища,тварь зломрачная,решила кровьювзыскать с виновных, [82]отмстить за сына:явилась в Хеорот,где войско датское1280
дремало в зале,и новые скорбии страхи прежниесулила людямродитель Гренделя.(И все же не слишкомстрашна врагиня– не так ведь могучажена в сражении, [83]как муж, подъявший1285
молотокованый,кровью запятнанныймеч остролезвый,дабы с размахуразбить на вражьемшеломе вепря [84].)Щитов достаточнонашлось в чертоге,клинки засверкалив руках у воинов1290
(лишь тот, застигнутыйврасплох, спросонокне вспомнил о шлеме,о мече и кольчуге);тогда от дружиныона бежала,уйти поспешила,жизнь упасая,но все же успелапохитить сонного1295
схватила ратникаи скрылась в топях.Она сгубилалюбимца Хродгара,слугу вернейшегоиз всех старейшинземель междуморских,достойного мужа,храброго в битвах.(Тем временем Беовульф1300
спал после праздниказлатодаренияв дальних палатах,гаут всеславный. [85])Крики в хоромах;она похитиларуку Гренделя,н вновь злосчастьевернулось в Хеорот:выпал жребий1305
гаутам с данамидань выплачиватькровью родичей.Многострадальногостарца-правителяскорбь сокрушила,когда он услышал,что умер лучшийиз благороднейшихего соратников.1310
Тогда поспешнок нему был призванпобедный Беовульф,и рано поутрувоеначальниксо всем отрядомсвоих сородичейк вождю явился,дабы услышать,какими благами1315
воздал Создательза прежние муки.Шагал по плитампрославленный в битвахи с ним дружина(дрожали стены)навстречу мудромустарцу-конунгу;владыку Ингвиновспросил он, приветствуя, [86]
82
Но мать страшилища… решила кровью//взыскать с виновных… – По германским понятиям, она имела на это несомненное право.
83
… не так ведь могуча //жена в сражении… – Эта фраза есть, скорее всего, дань естественному представлению, что существо женского пола не приспособлено к ратному труду. На самом же деле победа над матерью Гренделя далась Беовульфу с гораздо большим трудом, чем над самим Гренделем (ср. примечание к ст. 1569). Любопытно, что в подлиннике мать Гренделя несколько раз называется «он». В древнеисландской литературе к наиболее воинственным героиням тоже изредка применяются эпитеты, естественные для характеристики мужчин (правда, ни об одной из них не сказано «он»).
84
Вепря – см. примечание к ст. 305 и ср. ст. 1327, 2152.
85
Тем временем Беовульф // спал после праздника… гаут всеславный. – Типичный фольклорный мотив: в момент нападения герой отсутствует (иначе сила врага не могла бы проявиться).
86
… владыку Ингвинов спросил он, приветствуя, // счастливо ль минула ночь прошедшая. – Удивительный вопрос, целиком принадлежащий придворному этикету, так как невозможно себе представить, чтобы по дороге в Хеорот воины не рассказали Беовульфу о новой беде.