Укрощение строптивой
БаптистаОго, Петруччо! Это выстрел в цель.
ЛюченциоНу, Транио, спасибо за остроту!
ГортензиoСознайтесь же, он ловко в вас попал!
ПетруччоЗадел меня немножко, признаюсь,
Но тотчас же насмешка отскочила
И вас пронзила, бьюсь я об заклад.
БаптистаУвы, как мне ни жаль, сынок Петруччо,
Твоя жена строптивей, чем у всех.
ПетруччоНет, говорю, — и докажу немедля.
Пошлите каждый за своей женой;
Тот, чья жена окажется послушней
И прибежит по первому же зову, —
Пускай возьмет заклад, что мы поставим.
ГортензиoСогласен. Сколько ставим?
ЛюченциоДвадцать крон.
ПетруччоКак, двадцать крон? Но двадцать крон я ставлю
На лошадь иль на гончую собаку,
А на жену раз в двадцать надо больше.
ЛюченциоНу, сто тогда.
ГортензиoСогласен.
ПетруччоРешено.
ГортензиoКто начинает?
ЛюченциоЯ. — Иди, Бьонделло,
Скажи хозяйке — пусть придет сюда.
БьонделлоИду.
(Уходит.)
Баптиста(к Люченцио)
За Бьянку в половине я, сынок.
ЛюченциоНет, нет, зачем? Поставлю я один.
Возвращается Бьонделло.
Ну что?
БьонделлоСиньор, хозяйка говорит,
Что занята, прийти никак не может.
ПетруччоАх, занята? Прийти никак не может?
Вот так ответ!
ГремиоЕще весьма любезный,
Дай бог, чтоб вы не получили худший.
ПетруччоНадеюсь я на лучший.
ГортензиoЭй, Бьонделло,
Ступай и попроси мою жену
Прийти ко мне.
Бьонделло уходит.
ПетруччоАх, вот как! Попроси!
Ну, отказать не сможет.
ГортензиoЯ боюсь,
Что вашу упросить вам не удастся.
Возвращается Бьонделло.
А где моя жена?
БьонделлоОтветила, что вам шутить угодно,
И не придет. Велит вам к ней идти.
ПетруччоЕще не легче! Не придет! Видали?
Нельзя стерпеть! Невероятно! Дерзко!
Эй, Грумио, иди к своей хозяйке
И передай, что я велю прийти.
Грумио уходит.
ГортензиoОтветит просто.
ПетруччоКак же?
Гортензиo«Не приду».
ПетруччоНу что ж, тем хуже для меня — и только.
БаптистаПомилуй бог! Смотрите! Катарина!
Входит Катарина.
КатаринаСиньор, меня вы звали? Что угодно?
ПетруччоА где жена Гортензио и Бьянка?
КатаринаБолтают там в гостиной, у камина.
ПетруччоТащи-ка их сюда. А не пойдут —
Пинками их гони без церемоний!
Ступай и приведи обеих к нам.
Катарина уходит.
ЛюченциоКоль чудеса бывают — это чудо!
ГортензиoДа, чудо. Только что оно сулит?
ПетруччоСулит оно любовь, покой и радость,
Власть твердую, разумную покорность,
Ну, словом, то, что называют счастьем.
БаптистаТак будь же счастлив, милый мой Петруччо!
Ты выиграл. А я тебе прибавлю
К их проигрышу двадцать тысяч крон.
Другая дочь — приданое другое!
Совсем переменилась Катарина.
ПетруччоЧтоб мой заклад достался мне по праву,
Я покажу вам, как она послушна,
Какою стала кроткой и любезной.
Вот ваших дерзких жен ведет она,
В плен взяв их женской силой убежденья.
Возвращается Катарина с Бьянкой и вдовой.
Кет, шапочка уродует тебя:
Скинь эту гадость, на пол брось сейчас же.
Катарина снимает шапочку и бросает ее на пол.
ВдоваДай бог мне в жизни горестей не знать,
Пока такой же дурой я не стану!
Бьянка