Антоний и Клеопатра
Часть 7 из 36 Информация о книге
ПОМПЕЙ
Ты откуда взял?Неправда это.МЕНАС
Сильвий уверяет.ПОМПЕЙ
Ему приснилось. Цезарь и ЛепидРешили ждать Антония, и обаПокамест в Риме. Но да возродишьТы все свои соблазны, Клеопатра!Соедини коварство с красотойИ красоту с могуществом бесстыдства!Без жалости повесу погрузиВ пучину пьянства. Кухней ЭпикураДразни пресытившийся аппетит,Чтоб совесть в нем от спячки и обжорстваНе знала пробужденья!Входит ВАРРИЙ.
Варрий, ты?ВАРРИЙ
Проверенные новости: АнтонийС минуты на минуту въедет в Рим.Прошло уж много дней, как он в дороге.ПОМПЕЙ
Я б этому известью предпочелЛюбое огорченье. Я не думал,Что волокита наш наденет шлемДля мелких экспедиций. Как военный,Он вдвое больше двух своих друзей.Гордиться можем, что своим восстаньемМы вырвали из ненасытных лапЕгиптянки такого сластолюбца.МЕНАС
Едва ль Антоний с Цезарем найдутСлова приязни. С Цезарем боролисьЖена и брат Антония, хотя,Как я предполагаю, против волиАнтония.ПОМПЕЙ
Их мелкая вражда,Наверное, отступит перед крупной.Когда бы всем им не грозили мы,Они бы непременно перегрызлись.Причин на это много. Но узнать,Как именно помирит их опасность,Пока нельзя, и принимать в расчетИх разногласья рано. Будь что будет;Но с этих пор у нас одна стезя:Мой жребий брошен, и назад нельзя.За мною, Менас.Уходят.
СЦЕНА ВТОРАЯ
Рим. Дом Лепида.
Входят ЭНОБАРБ и ЛЕПИД.
ЛЕПИД
Премного нас обяжешь, Энобарб,Когда упросишь своего патронаНе горячиться!ЭНОБАРБ
Я ему скажу,Чтоб говорил, как хочет. Если ЦезарьДаст повод, пусть с приподнятой главойАнтоний отвечает громогласно,Как Марс. Клянусь Юпитером самим,Сегодня на Антониевом местеЯ даже не побрил бы бороды.ЛЕПИД
Теперь не время для взаимных счетов.ЭНОБАРБ
Любое время – время для всего.ЛЕПИД
Но малое смолкает пред великим.ЭНОБАРБ
Когда оно само не впереди.ЛЕПИД
Ты раздражен. Не вороши былого.Вот доблестный Антоний.Входят АНТОНИЙ и ВЕНТИДИЙ.
ЭНОБАРБ
Вижу сам.Вот Цезарь.Входят ЦЕЗАРЬ, МЕЦЕНАТ и АГРИППА.
АНТОНИЙ
А как в Риме все уладим,Отправимся, Вентидий, на парфян.ЦЕЗАРЬ
Не знаю, Меценат, спроси Агриппу.ЛЕПИД
Друзья мои, нас связывает цельПервостепенной важности. Не надо,Чтоб дрязги разделяли нас. ДобромУладим разногласья. Спорить с пенойУ рта о вздоре – значит совершатьУбийство для уврачеванья раны.Поэтому, достойные друзья,Воздержимся, давайте, от придирок!Давайте будем наболевших местКасаться мягко.АНТОНИЙ
Совершенно верно.Я в армии сторонник тех же мер.Трубы.
ЦЕЗАРЬ
Добро пожаловать к нам в Рим.АНТОНИЙ
Спасибо.ЦЕЗАРЬ
Садись.АНТОНИЙ
Садись ты первый.ЦЕЗАРЬ
Хорошо.АНТОНИЙ
Ты ставишь мне на вид какой-то промах,Который не касается тебя?ЦЕЗАРЬ
Хорош я был бы, если бы сердилсяНа мелочи, к тому же на тебя.Еще смешнее, если б занималсяТобой, когда причины для тогоНе представлялось.АНТОНИЙ
Как ты относилсяК тому, что я в Египте?ЦЕЗАРЬ
Точно так,Как ты к тому, что я был в Риме. Впрочем,Когда ты начинал злоумышлятьОттуда, то твои дела в ЕгиптеЗатрагивали нас.АНТОНИЙ
Злоумышлять?Не понимаю.ЦЕЗАРЬ
А понять не трудно.Твоя покойная жена и братВели со мной войну. Ее предлогомБыл ты. Ты был их кличем боевым.АНТОНИЙ
Ты в заблужденье. Брат в свои затеиМеня не посвящал. Я узнавалО них со слов твоих людей. Напротив,Ты мой союзник. Братнина войнаВредила мне не меньше. Это в письмахЯ доказал подробно. Если ж намПерекоряться ради перекоров,Давай, но изберем другой предмет,А это на живую нитку шито.