Антоний и Клеопатра
Часть 34 из 36 Информация о книге
КЛЕОПАТРА
Единственный властитель мира, поздноОправдываться. Каюсь, я всегдаСтрадала всеми слабостями пола.ЦЕЗАРЬ
Мы будем закрывать на них глаза,А не копаться в прошлом, Клеопатра.И если ты не будешь восставать,Сама благословишь ты дружелюбьеРешений наших и свою судьбу.Когда ж пойдешь на крайность, как Антоний,И бросишь тень злодейства на меня,То ты лишишь себя благодеянийИ на детей накличешь ту беду,Которую бы я отвел. На этомПозволь расстаться нам. Я удалюсь.КЛЕОПАТРА
Хотя на край земли. Твои владеньяТеперь – весь мир. Другое дело мы.Нас, доказательства своей победы,Расставь, где хочешь, как щиты вдоль стен.Вот, Цезарь, здесь...ЦЕЗАРЬ
О нуждах КлеопатрыСама сносись со мной.КЛЕОПАТРА
Вот, Цезарь, здесьОбзор сокровищ, денег и посудыВ моем владенье. В опись внесеноВсе до иголки. Где Селевк?СЕЛЕВК
Царица?КЛЕОПАТРА
Вот мой казнохранитель, государь.Он подтвердит тебе под страхом смерти,Что я не утаила ничего.Не правда ли, Селевк?СЕЛЕВК
Под страхом смертиЯ лучше бы лишился языка,Чем говорить неправду.КЛЕОПАТРА
Что ж я скрыла?СЕЛЕВК
Достаточно, чтоб список откупить.ЦЕЗАРЬ
Не приходи в смущенье, Клеопатра,Твое благоразумье я хвалю.КЛЕОПАТРА
Как притягательно величье, Цезарь!Мои теперь твои, а изменисьСудьба опять, твои моими б стали.О, как меня выводит из себяНеблагодарность этого Селевка!Отродье рабье, верности в тебе,Как в покупной любви! Ты на попятный?Что ж, пяться, пяться. Я твои глаза,Подлец, настигну, будь у них хоть крылья.Собака, раб, бездушный негодяй!Какая низость!ЦЕЗАРЬ
Погоди, царица.КЛЕОПАТРА
Нет, Цезарь, стыд какой! В тот миг, когдаТы делаешь мне честь своим приходом,Слуга мой множит горести моиВ твоем присутствии таким позором.Пускай я скрыла несколько вещицНа память людям. Пусть из безделушек,Что поценнее, отложила в дарОктавии за будущую помощь.Меня ль, однако, обличать змее,Которую сама я отогрела?Все ниже, ниже, боги, я качусь,И нет конца паденью.(Селевку.)
Убирайся.Еще есть искры в пепле мук моих.Когда б ты был мужчина, а не евнух,Ты б пожалел меня.ЦЕЗАРЬ
Ступай, Селевк.СЕЛЕВК уходит.
КЛЕОПАТРА
Мы, венценосцы, терпим нареканьяЗа промахи других. Вот почемуНас предают при нашем отреченьеТак безнаказанно.ЦЕЗАРЬ
Ни тех вещей,Которые ты скрыла, Клеопатра,Ни тех, что в списке, мы не поместимВ число добычи. Пользуйся, как знаешь,Своим богатством. Цезарь, согласись,Ведь не разносчик, чтобы торговатьсяО купленном и проданном. ВзгляниНа все светлей. Освободись от властиУгрюмых мыслей. Помни, что с тобойПоступят так, как ты сама укажешь.Спокойно ешь и спи. Ты у друзейИ предоставь себя их попеченью.Теперь прощай.КЛЕОПАТРА
Мой господин! Мой царь!ЦЕЗАРЬ
Не надо. Встань. Прощай.Трубы. ЦЕЗАРЬ со свитой уходит.
КЛЕОПАТРА
Как он виляет,Как он юлит, чтоб оплести меня!Не тут-то было. Слушай, Хармиана.(Шепчется с Хармианой.)
ИРА
Кончай, царица. День наш миновал.Смеркается.КЛЕОПАТРА
Скорее возвращайся.Все сделано уже. Он подряжен.Поторопи его.ХАРМИАНА
Сейчас, царица.Возвращается ДОЛАБЕЛЛА.
ДОЛАБЕЛЛА
Где Клеопатра?ХАРМИАНА
Видишь, вот она.КЛЕОПАТРА
Что, Долабелла?ДОЛАБЕЛЛА
Для меня святыняТвои веленья. Я пришел сказать:День выезда назначен. Цезарь едетЧрез Сирию. Тебя пошлют с детьмиЧерез три дня вперед. Построй на этомСвои расчеты. Я исполнил все,Что обещал тебе и ты просила.КЛЕОПАТРА
Я буду, Долабелла, пред тобойНавек в долгу.ДОЛАБЕЛЛА
А я твоим слугою.Прощай, моя царица. Мне в конвойПри Цезаре.