Мудрец
Глава 15
Матросы злобно и изумленно загалдели, а булькающий голос продолжал:
— Нас погубил Боленкар. Это он наслал на нас дикие племена. Неужели мы не будем мстить всякому прислужнику Боленкара?
— Я — прислужник Боленкара? — Лицо Кьюлаэра побагровело от злобы, охватившей его, когда он услышал это оскорбление. — Я борюсь с прислужниками Боленкара, а не помогаю им!
— Отвечай, — сказал каменный голос.
— Я ответил!
— Но ты ответил не стихами. — И маленькая Луа, сняв маску, подбежала к нему, от волнения ее взгляд метался. Она облокотилась о поручень и закричала:
Жестокий мститель думает, наверно:Убьет врага — и победит в борьбеНе знает он, как это гадко, скверно,И роет яму самому себеМесть — обоюдоострое оружье,И мститель на страданья обречен,Он сам себя карающим мечомВсю жизнь терзает — что быть может хуже?Оставьте же все мысли об отмщенье,Иначе вам вовек не знать спасенья!Ее стихи были встречены одобрительным гулом хора утопленников.
— Малышка, а глядите, как умна, — проскрежетал голос, судя по всему, некогда принадлежавший женщине.
— В ее словах есть мудрость, глубина, — подтвердил другой голос.
Булькающий голос продолжал настаивать.
Но что же будет в том порочного, дурного,Коль мы к себе на дно утянем злого —Того, кто слабых мучает и бьетИ жить хорошим людям не дает?Кьюлаэра был поражен, когда почувствовал, что ответ на этот вопрос звучит в его душе, и еще больше был поражен, когда обнаружил, что его губы сами выражают эти ответы в словах. Он дал словам выйти наружу, пытаясь при этом придать им некое подобие стихотворной формы:
О нет, не ваше дело — наказанье!Неужто вы не знаете того,Что для Творца равны Его созданья,Все души равноценны для него!— Сказано неплохо, — неохотно согласился булькающий голос.
А если твой Творец — лишь выдумка пустая?Ты докажи, что он на свете есть!Другой твердит «Сомненья ни к чему,Твори, что хочешь, я тебе подмога!»Один народ кого попало бьет,Другой народ и мух не обижаетТак, значит, делай все, что в голову взбредетВедь где-то кто-то как-то оправдает!Для бога одного — ты грешник записной,А для другого — праведник, герой!Брови Миротворца свирепо нахмурились. Он подошел к борту и грозно произнес:
Вас надоело слушать, лицемеры!Своим словам не верите вы сами,Других же искушаете сверх мерыИ вдоволь наделяете грехами.Не стану с вами спорить я напрасно,Увещевать и убеждать не буду,Но есть законы, коим все подвластны,И есть грехи, судимые повсюду.И племя то, что в мире горе множит,Убийство грешным делом не считая,Само себя когда-то уничтожит,Направо и налево убивая.За тем же, кто решил, что кража не преступна,Что можно брать у друга, у соседа,И страх, и зависть бродят неотступно,И смерть с косой идет за ним по следу.Любой в таком роду живет во страхеУкажут пальцем — ты уже на плахе.Одобрительное побулькивание перешло в недовольный ропот. Миротворец не отошел от борта, а остался, сжимая посох в руке, он смотрел на возмущенных утопленников.
— Напрасно гневно молнии ты мечешь! — раздался хриплый голос.
Напрасно нас в грехах ты обвиняешь!Старик, ты сам себе противоречишь,А нас ты в лицемерье упрекаешь!Ты говоришь есть племена, что нарушаютЗаконы, что другие исполняютНо где тогда закон, что крепок, нерушим?Скажи, иначе все слова твои — лишь дым!Губы Миротворца насмешливо скривились.
Я за свои слова перед Творцом в ответе,Я не бросаю их как кое-кто на ветер«Закон един для всех», — я вам сказалИ ни единым словом не солгал.А кто его нарушит — тот ответитПред тем, кто создал все на свете,Пока живет, и даже после смертиГрешивший от возмездья не уйдет, поверьте.Голоса снизу превратились в неуверенный рев.
— Ты добился своего, странник, — простонал капитан. — Теперь они уж точно нас потопят. Матросы! Весла будут нашим оружием!
Матросы подняли было весла, но в этот миг Луа показала вниз и крикнула:
— Глядите!
Они посмотрели и — невероятно! — увидели, что головы утопленников удаляются от корабля.
— Мы спасены! — крикнул один из матросов — Они уходят! Они пропускают нас!
Так и было. Через несколько минут утопленники исчезли в волнах Подул ветер, корабль поплыл вперед.
— Все из-за тебя. — Другой матрос злобно смотрел на Кьюлаэру. — Они пришли за тобой. Если бы тебя не было на борту, этого бы не случилось.
От его взгляда воина бросило в дрожь. Но злость остыла, когда капитан победно закричал:
— Мы победили! Те, кого мы везем, одолели утопленников! Будет что рассказать в портовых кабаках: утопленников можно победить стихами!
Но даже Кьюлаэра понимал, что капитан ошибся дважды.
* * *Странно было почувствовать под ногами твердую почву после недели, проведенной в море. Перетаскивая на берег ящик с золотом, Кьюлаэра бросил взгляд на горы, казавшиеся такими близкими, что он готов был поклясться, они смогут добраться до них к вечеру. Он обернулся, чтобы вслед за друзьями поблагодарить капитана, а потом пошел за Миротворцем и Китишейн в сторону маленького портового городка. К его изумлению, они остановились у постоялого двора.