Западноевропейская поэзия XХ века. Антология
ЖАК ПРЕВЕР
Жак Превер(род. в 1900 г.). — С 1926 по 1929 г. участвовал в движении сюрреалистов, затем сотрудничал с театром «Группа Октябрь», гастролировавшим в СССР в 1933 г. До войны был известен главным образом как сценарист. В 1946 г. выпустил сборник стихотворений «Слова», ва которым последовали «Истории» (1946), «Зрелище» (1951), «Дождь и вёдро» (1956), «Дребедень» (1966). Стихи Превера чужды всякой псевдосложности, герметичности; они берут свои истоки в народном словотворчестве и обращены к народу; сохраняя естественную интонацию живой речи, с ее неожиданными паузами и отступлениями, они наделяют новым, подчас парадоксальным смыслом обыденные вещи и явления. Многие стихк Превера, положенные на музыку, стали популярными песнями.
Стихи Превера (в переводе М. Кудинова) выходили в изд-ве «Прогресс» в 1960 и 1967 гг.
СТИРКА
Перевод М. Кудинова
О страшный, удивительный запах умирающей плоти,от которого листья в садужелтеют и падают, словно настала осень…Этот запах, откуда он?Из дома, где живет господин Эдмон,глава семьи,глава канцелярии,сегодня день стирки,это запах семьи,и глава семьи,глава канцеляриивокруг семейного ходит корытаи фразой любимой, фразой избитойсотрясает воздух опять и опять:«Грязное белье надо дома стирать!»Все семейство столпилось вокруг корыта,содрогаясь от ужаса и стыда,семейство кудахчет, семейство стирает,и снова трет, и снова стирает,и на пол стекает,стекает вода.Котенок, который все это слышит,хотел бы сбежать отсюда на крышу,потому что котенка от стирки тошнит,тошнит от этой возни у корыта,но как сбежать, если окна закрыты,и дверь закрыта,и ключ торчит?……………………………..Вдруг раздаются рыданья и стоны,и лапками уши зверек затыкает,потому что котенкужалко девчонку,это она кричит и рыдает,это она, хозяйская дочка,причина гнева,причина волнений,она в корыте, и щеткой колючейпапаша дочь свою трет в исступленье.На ней пятно,на хозяйской дочке,и вот принялась вся семья стиратьхозяйскую дочь, которая кровью исходит,кричит, но не хочет,не хочетчье-тоимяназвать.Глава семейства рычит, как зверь:«Язык за зубами держите теперь!»Одно лишь ясно дочкиной маме:«Пусть все останется между нами».Кричат сыновья, и кузины, и тетки,кричит попугай, на жердочке сидя,и крики бушуют и жгут, как пламя:«Пусть все останется между нами».О честь семьи,честь отца и сына,честь попугая Святого Духа!Беременна дочь,отличилась девчонка,но кто же,кто же отец ребенка?Во имя отца и во имя сына,во имя попугая Святого Духа,пусть все останется между нами!Уселась на край корыта старухаи смотрит на внучку злыми глазами,сплетая венок из мертвых цветовтому, кто на свет появиться готов,чтоб опозорить семейное знамя.Как виноград выжимают в давильне,так в этой давильне семейной чести,сбросив ботинки, топчут ногами,порознь топчут девчонку и вместе.…………………………………Но вот на часах половина второго,и наступает затишье снова.Глава семьи,глава канцеляриина голову надеваетголовной убор,и, выйдя на главную улицу города,шагает, смотря на прохожих в упор,шагает по направлению к своей канцелярии,и когда он переступает ее порог,то воздух канцелярии оглашают приветы:начальник с подчиненными совсем не строг.Начищены до блеска его штиблеты,и выпачканы кровьюног.ГОЛОДНОЕ УТРО
Перевод М. Кудинова
Он страшен,стук этот слабый, когда разбивают о стойку крутое яйцо;он страшен, если всплываетв памяти человека, которому голод сводит лицо;и страшна голова человека,которому голод сводит лицо,когда человек, в шесть утра подойдя к магазину,глядит на витринуи налиты ноги его свинцом.Он видит голову цвета пыли,но он рассматривает совсем не ее,ему наплевать на свое отражение,которое появилось на стекле витрины,он думает не о нем,в его воображении —голова другая, совсем другая:ему мерещится голова телячья,голова телячья с острой приправойили голова все равно какая,лишь бы она съедобной была.У человека шевелится челюстьсовсем тихонько,совсем тихонько,и он тихонько скрежещет зубами,потому что весь мир смеется над ним,а он бессилен перед этим миром,и он начинает считать на пальцах —один, два, три,один, два, три,три дня без еды, три дня без еды,и все три дня он твердил напрасно:«Так продолжаться больше не может»;но это продолжаетсятри дня,три ночи,совсем без еды…А тут, за витриной,эти паштеты, бутылки, консервы,мертвые рыбки в консервных банках,консервные банки за стеклом витрины,стекло витрины под охраной ажанов,ажаны с дубинками под охраною страха —сколько баррикад для несчастных сардинок!..Немного поодаль — двери бистро,кофе со сливками, хруст пирожков,человек шатается,у него в головетуман слов,туман слов:сардины в банках,крутые яйца,кофе со сливками,кофе с ромом,кофе со сливками,взбитые сливки,убитые сливки,кофе с кровью…Человек, почитаемый в своем квартале,был среди бела дня зарезан;убийца-бродяга украл у негодва франка,что значит: кофе со сливками(по счету семьдесят пять сантимов),два ломтика хлеба, намазанных маслом,и двадцать пять сантимов на чай официанту.Он страшен,стук этот слабый, когда разбивают о стойку крутое яйцо,он страшен, если всплываетв памяти человека, которому голод сводит лицо.