Карло Гольдони. Комедии_Карло Гоцци. Сказки для театра_Витторио Альфьери. Трагедии
Явление первое
Альтоум, Тарталья, Панталоне, мудрецы, стража, затем Калаф.
Калаф выходит в большом волнении, с подозрением оглядываясь вокруг. Дойдя до середины сцены, делает поклон Альтоуму, затем говорит сам с собой.
Калаф
Как? Неужели я благополучноПрошел весь путь, всегда перед собойДыханье смерти чувствуя? НиктоМеня не тронул. Или обманулаМеня Адельма, или Турандот,Узнавши имена, приказ о смертиУспела отменить, и… я погиб!Но лучше смерть, чем если оправдатьсяДолжно мое сомненье.(Стоит в задумчивости.)
Альтоум
Милый сын,Я вижу, ты взволнован. Я хотел быТебя веселым видеть. Ты не бойся.Сегодня кончатся твои невзгоды.Я возвещу тебе и мир и радость.Твоей супругой станет Турандот.Она ко мне три раза посылала,Прося меня освободить ееОт обязательства в Диван явитьсяИ от союза брачного. Ты видишь,Что можешь быть уверенным и ждатьЕе бестрепетно.Панталоне
Что верно, то верно, ваше высочество. Я сам лично два раза ходил и ждал у дверей сераля приказаний принцессы. Наскоро, оделся и побежал. Замерз так, что до сих пор борода трясется. Ну ничего. Признаюсь, занятно мне было увидать вас в таком огорчении, когда всем нам предстоит веселье.
Тарталья
Я там в тринадцать часов был {56}. Как раз на самой на заре. Они меня своими просьбами с полчаса продержала. И я ей с холода да со злости, кажется, всяких глупостей наговорил. (В сторону.) Выпорол бы я ее с удовольствием!
Альтоум
Смотри, как долгоНейдет она. Я к ней послал с приказомНемедленно явиться пред Диваном.А в случае отказа приведутЕе насильно. Много основанийМне на нее сердиться. Вот она!Она печальна. И лицо ееПокрыто краскою стыда, которыйЯ тщетно вызвать в ней пытался… Сын!Будь веселей!Калаф
Простите, государь!Я вас благодарю. Но не могуПреодолеть жестоких подозрений.И больно мне, что мог я быть причинойЕе страданья и ее стыда.Я лучше бы хотел… Нет, не могу…Как мог бы жить я без нее на свете!Надеюсь, что со временем она,Моею окруженная любовью,Ко мне привыкнет. Я ей безраздельноВручаю сердце! И ее желаньяМоими будут. Тот, кто от меняЗахочет милостей, не должен будетИскать поддержки разных паразитов,Льстецов придворных, женщины иной;Одна она — советчица моя,Посредница моих благоволений!В любви я буду верен, постояненИ повода не дам для подозрений.Немного времени пройдет, быть может,Она меня полюбит и, надеюсь,О ненависти прежней пожалеет.Альтоум
Эй, слуги, торопитесь превратитьЗал заседаний в храм. Пускай она,Войдя, увидит, как держу я слово.Пускай народ сюда свободно входит.Настало время пострадать немногоНеблагодарной дочери моейИ разом заплатить за все мученьяЕе отца. Пусть радуются все.Сыграем свадьбу. Жертвенник готовьте.В глубине сцены поднимается занавес и открывает алтарь и китайских жрецов.
Панталоне
Канцлер, а канцлер, она идет, идет. Сдается мне, что она плачет.
Тарталья
Свита у нее довольно печального вида. Вообще, по-моему, эта свадьба больше смахивает на панихиду.
Явление второе
Те же, Турандот, Адельма, Зелима, Труффальдино, евнухи и рабыни.
Под звуки печального марша выходит Турандот со своей обычной свитой. Все лица ее свиты носят знак траура. Выполняется тот же церемониал, как и во втором действии. Турандот, взойдя на трон, делает жест изумления, увидав алтарь и жрецов. Каждый занимает свое место, как во втором действии. Калаф стоит посреди сцены.
Турандот
Весь этот траур, незнакомец, этотПечальный вид моей угрюмой свитыТебя, я знаю, радует. Я вижуГотовый жертвенник, и я печальна.Поверь, что я употребила всеСвое искусство, чтобы отомститьЗа стыд вчерашний; но теперь судьбеЯ уступить должна.Калаф
О Турандот!Как я хотел бы душу вам открытьИ показать, что вашею печальюОмрачена моя живая радость!Зачем жалеть, что вы даете счастьеТому, кто любит вас? Зачем не сплестьСвященный узел счастием взаимным?И я прошу прощенья, если долженПросить прощенья тот, кто полюбил.Альтоум
Она не заслужила, сын мой милый,Таких смиренных слов. И ей пора,Давно пора склониться и смириться.Пусть музыка играет веселее.Пусть брак священный будет заключен.Турандот
Еще не время. Нет прекрасней мести,Как притвориться и вселить в тебяУверенность, душевный мир и радость,Чтобы затем тебя внезапно броситьОт счастья к муке.(Встает.)
Слушайте меня!Калаф, Тимура сын, вон из Дивана!Вот имена, которых ты хотел.Ищи жену другую! И узнай,Как Турандот умеет побеждать!Калаф
(в горестном изумлении)
О я, несчастный!