Карло Гольдони. Комедии_Карло Гоцци. Сказки для театра_Витторио Альфьери. Трагедии
Часть 116 из 184 Информация о книге
Турандот
Не мучь меня… Так знай… Ах, я стыжусьОткрыться… Он родил в моей грудиНеведомые чувства… Пламень… холод…Нет, нет! Его я ненавижу насмерть!Меня он осрамил пред мудрецами.Все наше царство и весь мир узнают,Что я побеждена, и посмеются —Над глупостью моей. О, если можешь,Дай мне совет, Зелима! Мой отецЖелает, чтобы завтра на рассветеСобрались мудрецы, и, если яНе разрешу предложенной загадки,Должна немедля состояться свадьба.«Чей сын тот принц и как его зовутПо имени, который принужденПросить о хлебе, тяжести таскатьПочти что даром, чтобы прокормиться;Который, досягнув вершин блаженства,Еще несчастнее, чем прежде был?»Конечно, этот неизвестный принцИ есть он сам. Но где же мне узнать,Как он зовется, кто его отец?Он никому не ведом. ИмператорЕму позволил до решенья спораСкрывать, кто он. Я вызов приняла,Чтобы ему не отдавать руки.Но где ж мне разгадать? Скажи, что делать?Зелима
Да здесь, в Пекине, многие владеютМагическим искусством и кабалуЧитают превосходно; вот вы к нимИ обратитесь.Турандот
Я не так глупа,Как ты, Зелима. Эти хитрецы —Для простаков, и кормятся ониНевежеством. Ты ничего другогоМне не подскажешь?Зелима
Я напомню вамСлова, и вздохи, и живую скорбьТого героя. Как, склонив колена,Он вашего отца великодушноПросил за вас.Турандот
Не говори, Зелима!Знай, это сердце… Нет, неправда, нет!Его я ненавижу. Все мужчины —Коварны, сердцем лживы, не способныЛюбить. Они притворною любовьюОбманывают девушек, а после,Их покорив, не только их не любят,Но, осквернив святые узы брака,Меняют женщин, не стыдясь даритьСвятыню сердца самым недостойным,Невежественным бабам, самым грязнымНевольницам, блудницам. Нет, Зелима,О нем не говори мне. Если завтраОн победит, его я хуже смертиВозненавижу. Стоит мне представитьСебя подвластной мужу и подумать,Что он — мой победитель, — я с умаСхожу от ярости.Зелима
Ах, госпожа,Вы молоды и потому надменны.Придет печальный возраст, женихиИсчезнут, и вы будете напрасноРаскаиваться. Да и что вам страшноУтратить? Что за призрачную славу?Адельма
(которая, прислушиваясь, понемногу выступила вперед, строго перебивает Зелиму)
Кто низменно рожден, тот поневолеТак рассуждает, как: сейчас Зелима.Прости, Зелима. Не тебе понятьЕстественную скорбь и стыд принцессы,Которая, перед лицом ДиванаПривыкшая к победным торжествам,Посрамлена каким-то незнакомцем.Я видела сама, как ликовалиМужчины, как вышучивали злобноЕе загадки, словно это былиДурацкие народные загадки,И я негодовала, потому чтоЛюблю ее. Смотри, в каком онаОтчаянье. Она принужденаНаперекор влеченью, против воли,Покорствуя насилью, выйти замуж,Турандот
(порывисто)
Не распаляй мне душу!Зелима
Выйти замуж —Такое ли несчастье?Адельма
Ах, молчи!Никто не требует, чтоб ты делилаСтраданий возвышенной души.Я не из лести говорю. Пойми,Что ведь она отважно обязаласьНазвать их имена; и завтра утромПредстанет всенародно пред Диваном!Что будет, если, появясь в собранье,Она ответит глупость иль признает,Что ей решить задачу не по силам?Уже я слышу громкий смех народа,Насмешки, шутки над принцессой нашей,Как над несчастною комедианткой,Забывшей роль.Турандот
(яростно)
Адельма, знай, что еслиИмен я не раскрою, то во храме(Мое решенье твердо) в эту грудьЯ погружу кинжал.Адельма
Нет, нет, принцесса,Искусством иль обманом, но загадкаДолжна быть решена.Зелима
Что ж, раз АдельмаВас любит больше и умней меня,Пусть вам и помогает.Турандот
Помоги мне,Моя Адельма! Как я угадаюИх имена, когда мне неизвестно,Ни кто он, ни откуда?Адельма
Он сегодняСказал, что есть в Пекине человек,Который знает, кто он. Надо городВверх дном поставить, не жалеть алмазов.И золота, пойти на все.Турандот
АлмазыИ золото без счета можешь тратить,Лишь бы дознаться.Зелима