Повести рассказы. Стихотворения. Поэмы. Драмы
Часть 146 из 151 Информация о книге
В атриуме слышен шум.
МеценатЧто это за шум?Атриензий (с порога)Преславный господин, одна гречанкаПришла и просит разрешить войти,Чтоб постоять у вашего порога,Пока певец Антей исполнит песни.МеценатДа кто ж она? Какого рода?АтриензийБудтоОна себя зовет женой Антея.МеценатЧто ж, пусть войдет.Атриензий уходит. На пороге появляется Нерисса и молча кланяется.
АнтейЗачем ты здесь, Нерисса?Нерисса молчит и стыдливо закрывается покрывалом.
Вернись домой!МеценатАнтей, прошу прощенья!Здесь я хозяин и не разрешаюСвоих гостей отсюда прогонять.Ты волен оставаться или нет,Но и твоя жена свободна тоже,Пока она в гостях у Мецената.Антей(Нериссе)Ты хочешь здесь остаться?Нерисса (тихо, но твердо)Я останусь.Прокуратор (тихо Меценату)Ты сделал хорошо,- она смазлива.И где он раздобыл такую нимфу?МеценатТакие ножки лишь найдешь в Танагре.Уж мне поверь, я разбираюсь в этом.(Нериссе.)Вы замужем давно?НериссаНет, первый месяц.Меценат(Антею)Антей, ужель тебе еще нужнаПодмога музы в твой медовый месяц?И так ты должен петь, подобно богу,Коль эта грация перед тобою!Но почему она под покрывалом?АнтейТак ей велит наш эллинский обычай.МеценатНо в доме у мепя обычай римский,И у него свои права. Ты долженПозволить ей откинуть покрывало.Нерисса, не ожидая ответа Антея, открывает лицо и стыдливо смотрит на Мецената.О боги! На нее, друзья, взгляните!Ведь это мраморная Терпсихора,Которую купил я у Федона!Случайность?Нет, случайности такойНе может быть!(Нериссе.)Он изваял тебя?НериссаДа, господин.МеценатТы танцевать умеешь?НериссаНе знаю…МеценатКак не знаешь? ТерпсихораНе знает, что она богиня танца?АнтейНет, вовсе не танцовщица онаИ танцевать вне дома не умеет.МеценатТак я приду когда-нибудь в твой дом.АнтейМне этим честь окажешь. Но не знаю,Придется ли тебе Нериссу видеть:Ведь у меня жена и мать с сестроюЛишь в гинекее могут находиться,А я тебя там принимать не смею.МеценатПлохой у вас обычай!АнтейОн – старинный,Не я его установил, преславный.ПрокураторНо ты его охотно принимаешь!МеценатНе удивительно.Я понимаю Антея ревность.Вот и я поставилНе в атриум фигуру Терпсихоры,А в свой таблиц, подальше от людей.Антей (искрение)За то благодарить тебя я должен.МеценатТак докажи нам делом благодарностьИ спой.(Рабу.)Эвтим, ты принеси скорееТу лиру, что сегодня я купил.Эвтим приносит большую, пышно украшенную лиру.
Антей, вот эта лира – дар всемирный:Рога у ней от туров пущ германских,Слон Африки дал кость для украшенья,Край аравийский золото прислал,А дерево – индийский лес дремучий,Мозаика – из дальнего Китая,И струны итальянские, всех лучше,Оправлены британским серебром.АнтейЛишь эллинского ничего нет в лире?МеценатВся будет греческой, твоей лишь станет,Ты в дар ее получишь от меня,Коли захочешь. Прикоснись же к струнам.Антей(небрежно касается струн, не беря лиру из рук раба. Струны отзываются тихим, но удивительно красивым и чистым звуком. Антей вздрагивает от удивления)Какой прекрасный, небывалый звук!Дай лиру, мальчик!(Берет в руки лиру.)Тяжела она!МеценатДержать ее тебе ведь не придется.На то есть раб. Эвтим, стань на колени!И как певец прикажет, так держи.