Классическая драма Востока
Хор
Так отчего ж не взять меня с собою,Так отчего ж не взять меня с собою,Ведь в имени моем сокрытыХранительный покой и тишина, —Их умоляла Сидзука, рыдая.О, вспомните, мы поклялись однаждыПеред богами в верности друг другу.Ах, даже клятвы ненадежны в этом мире!"Поистине, готова я отдать [287]За долгий-долгий векКороткий миг разлуки,Когда бы только знать, что в этой жизниМы сможем снова свидеться с тобой".Ёсицунэ.Бэнкэй, вели подать Сидзуке вина!
Бэнкэй
"Всегда слуга ваш верный", — и Бэнкэй подносит чашу Сидзуке.
"Так пейтеНапиток долголетия — росу,Впитавшую целительные сокиЧудесной хризантемы. Пусть в путиСопутствуют нам радость и удача".Сидзука
Ужели расставанье неизбежно?И сердце разрывается от болиВ груди у Сидзуки. Рыданья душат.Бэнкэй
Бэнкэй же молвит: "Омрачать слезамиНе надо расставанья тяжкий миг.Не лучше ль песнею прощальнойУдачного пути нам пожелать?"Сидзука
Тут поднялась она и начинает петь,Хоть голос прерывается от горя:"Вот ветер стих [288], и в путь привычныйВновь отправляется ладья.Хор
Вот солнце вышло из-за туч, и волн средиВидна вдали земля изгнанья".Сидзука
Не в силах шага яступить,Хор
И "рукавом взмахнуть" не в силах.Судзука.Предание рассказывает нам о том, как в старину князь Тао Чжу-гун,
Хор.…последовав за государем Гоу-цянем, разделил уединение его на горе Куайцзи. Там был составлен хитроумный план, и Гоу-цянь смог, наконец, одержать победу над властелином царства У. Так исполнилось его заветное желание.
(Исполняет танец-пантомиму кусэ-но маи.)
Власть над страной вернулась к Гоу-цяню,Он смыл позор сраженья на Куайцзи.И торжеством таким обязан был немалоПрозорчивости мудрой Тао Чжу.И, удостоенный высоких званий,Стал ведать Тао Чжу дела правленья,Обрел он имя славное, богатство,И исполнялись все его желанья.Но вдруг открылось Тао Чжу: в вершине славыУйти от мира [289]— вот он путьОтмеченный благословеньем Неба!На челн взойдя, от берега шестомОп оттолкнулся, и уплыл к далекимПрекрасным островам Пяти Озер,Дабы покой желанный обрестиВдали от суетного мира.Сидзука
О да, случалось и такое. А теперьХор
В тот ранний час, когда лунаЕще сияет в предрассветном небе,Мой господин, столицу покидая,Взошел в ладью и вот плывет к далекимЧужим просторам западных морей.Мольбы безвинного изгнанника, я верю,Дойдут до государя, и тогдаСклонится к брату сердцем Ёритомо —Так ветка ивы клонится под ветром —И, право, можно ль разорватьСвязь братьев двух — двух ивовых ветвей,Растущих из единого ствола?Хор
Ты только верь…Сидзука
О да, "ты только верь,Убогая трава, век жалкий свойВлачащая в долине Симэдзи,Хор
Пока я в этом мире есть.Ты не лишишься никогда опоры".Сидзука
И если верно прорицанье Каннон,Хор
И если верно прорицанье Каннон,Недолго господину быть в изгнанье.Но в путь пора, не медлите, гребцы,Но в путь пора, не медлите, гребцы.Ёсицунэ к своей ладье выходит.Сидзука
А Сидзука все плачет, плачет горько.Хор
Она отбросила и шляпу и накидку.Ей боль разлуки разрывает грудь.Невольно сердце полнится печалью,Невольно сердце полнится печальюПри взгляде на нее.Во время пения хора Сидзука снимает головной убор и медленно покидает сцену.
Действие второе
Кормчий сообщает Бэнкэю, что приготовления к отплытию закончены. Выходит на середину сцены, садится лицом к Бэнкэю. Между ними происходит короткий диалог о готовности корабля.
Бэнкэй
Прошу всех по местам, и в путь скорее!
Один из спутников.Постойте! Наш господин желает повременить с отплытием. Слишком разбушевалось море, опасно отправляться в путь.
Бэнкэй.Я уверен, что здесь одна причина, — не может он с Сидзукой расстаться. Ведь помню я, как год тому назад мы отправлялись в поход на Тайра из Ватанабэ и Фукусима [290]. Тогда и ветер был сильнее, чем сейчас, однако мы не медля выступили, повергли чванливых Тайра и Поднебесную объединили под своею властью. Сегодня день ничем не хуже, да и медлить с отплытием нельзя.
Спутник
Он прав, теперь не время медлить, ведь врагиНас поджидают всюду.Бэнкэй