Избрание алькальдов в Дагансо
У м и л ь о с
С этимИ с тем еще, что, добрый христианин,Сенатором могу быть римским даже.Б а к а л а в р
Прекрасно! Ну, а вы, сеньор Харрете,Что знаете?Х а р р е т е
Читать, сеньор Песунья,Умею я, но только что немного:Вот на складах сижу четвертый месяц,А через пять дойду и до конца.Помимо этой грамотной пауки,Умею плугом управлять отлично.И подковать умею в три часаБыков четыре пары самых бойких.Здоров во всех суставах; я не глух,Не слеп, и нет ни насморку, ни кашлю.Хороший христианин, как и все,И из лука стреляю, точно Туллий [10].А л ь г а р р о б а
Способности большие, для алькальдаНеобходимые.Б а к а л а в р
Какие знаньяУ Беррокаля?Б е р р о к а л ь
Я на языкеИ в горле содержу свое искусство;Отведывать и смаковать на светеИскусника другого нет: имеюВо рту своем поболее полсотниОттенков вкусовых по винной части.А л ь г а р р о б а
И с этим вы хотите быть алькальдом?Б е р р о к а л ь
Хочу, и очень. Стоит мне набратьсяОт Бахуса — сейчас мои все чувстваНастроятся, и, кажется, ЛикургаМогу учить писать его законыИ с Бартуло пересыпать.П а н д у р о
Потише!В совете мы. [11]Б е р р о к а л ь
Ну, что ж, я не притворщикИ не свинья, а только говорю,Что не уважить прав моих попробуй,Так выкину я ваш кабак в окошко.Б а к а л а в р
Угрозы нам? Клянусь моею жизнью,Они не страшны, сеньор Беррокаль.Какие знания у Педро Рана?Р а н а
Я Рана [12] и пою довольно плохо,Но все-таки я объяснить желаюХарактер свой, не ум конечно. ЕслиАлькальдом буду я, сеньоры, палкуПобольше приберу [13], а не простую:Дубовая иль буковая будет,В два пальца толщины, чтоб не ломиласьПод тяжестью приятной кошельковС дукатами и прочих разных взяток,Иль просьб, иль обещаний, или ласки,Тяжелых, как свинец, и незаметноОтягощающих, пока не сдавятКак плечи, так и душу. Я прибавлю,Что буду обходителен и ласков,Порой суров, но грозен никогда.Не оскорблю бездельника-бродягу,Которого поставят предо мноюЕго поступки. Более обидныСудейские презрительные речи,Чем мягкие, хотя бы заключалсяВ них более жестокий приговор.Не должен властный забывать учтивость,Не должен пред склоненной головойСудья являться гордым и надменным.А л ь г а р р о б а
Ей-богу, песенка лягушки нашейПолучше будет песни лебединой.П а н д у р о
В ней сотни мыслей самых цензориных.А л ь г а р р о б а
Катона цензорина [14]; справедливо,Сеньор Пандуро.П а н д у р о
Вот опять привязка.А л ь г а р р о б а
Покуда нет, а будет, коль придется.П и с ь м о в о д и т е л ь
Не будет никогда. Что за привычкаУжасная к раздорам, Альгарроба!А л ь г а р р о б а
Не очень громко вы, сеньор писака!П и с ь м о в о д и т е л ь
Какой писака, фарисей!Б а к а л а в р
КлянусяСвятым Петром, безмерный беспорядок!А л ь г а р р о б а
Да, я шутил.П и с ь м о в о д и т е л ь
И я шучу.Б а к а л а в р
Довольно,Не нужно больше шуток, черт возьми!А л ь г а р р о б а
Кто лжет, тот лжет.П и с ь м о в о д и т е л ь
Кто правду говорит,Тот правду.А л ь г а р р о б а
Правду.П и с ь м о в о д и т е л ь
Ну, на том и кончим.У м и л ь о с
Наобещал-то много Рана, толькоДалеко это. Коль получит вару,Так должен стать иным он человеком,Чем был доселе.Б а к а л а в р
Это очень верноСказал Умильос.У м и л ь о с
Я еще скажу,Что если вару мне дадут, увидят,Что я не изменюсь, не подменгось.Б а к а л а в р
Так вот вам вара, и предположите,Что вы алькальд.
10
…стреляю, точно Туллий. — Имеется в виду римский оратор Марк Туллий Цицерон, здесь как символ искусного и сведущего во всем человека.
11
Потише! В совете мы. — Ответная реплика Пандуро объясняется тем, что конец реплики Беррокаля гласит: «Limpiarme con Bartolo», то есть: «А Бартоло подтереться». Островский смягчил грубую реплику Беррокаля.
12
Rana — по-испански значит лягушка. (Прим. перев.)
13
…палку побольше приберу… — Палка здесь — vara, то есть судейский жезл.
14
Катона цензорина. — Катон Старший (234—149 г. до н.э.) получил прозвище «строгого» за взыскательность, проявленную им при исполнении обязанностей цензора (члена магистрата, в функции которого входил также и надзор за благонравием населения); известен своей враждой ко всяким новшествам.