Кентерберийские рассказы
Часть 5 из 6 Информация о книге
Здесь кончается рассказ МажордомаПролог Повара
А повар, слушая рассказ, кивалИ мажордома по спине трепал,«Хо-хо, вот это славная потеха,А мельнику, должно быть, не до смеха!Таких ночлежников к себе пустить, —Да это надо полоумным быть.Сам Соломон в своих сказал нам притчах:«Не каждого в свой дом пускай». А прытчеСтудентов никого в таких делахНа свете нет. Остался в дуракахЗаносчивый наглец, пройдоха мельник.Пускай его почешется, бездельник.Но нам на этом застревать негоже,И я хочу, господь мне да поможет,Вам рассказать один забавный случайИ закрутить ту басенку покруче».«Что ж, Роджер, хоть незнатного ты чина,Рассказывай, пожалуй, старичина.Но моего послушайся совета:Остывших дважды, дважды подогретыхНемало подавал ты пирогов,Смотри, чтоб не был твой рассказ таков,Тобой накормленные на пирушкеГусиным салом, луком и петрушкой,Рыгали долго, боже их прости,Не раз паломники и по путиБранились, что, мол, ты их оскоромил,Что в тесто, кроме патоки и кромеКорицы, мух порядочно запекИ что мясным ты сделал свой пирог.Не говори, что я зажарил утку,Иной раз правду скажешь даже в шутку».«Хоть это, правда, и не раз бывало,Но чтоб шутить, одной лишь правды мало:«Правдива шутка, значит, не смешна»,Как говорят фламандцы, и вернаТа мысль их. Значит, так-то, Гарри Бэйли!Мою стряпню ты слушай, ешь ли, пей ли,А только на меня ты не ворчи.Про поваров же лучше помолчи,Не то трактирщиков я осмею.Но не сейчас побасенку своюПоведаю. Придет пора расстаться,Тогда с тобой попробую сквитаться».И он со смехом начал свой рассказ,Не про трактирщика на этот раз.Рассказ Повара
Здесь начинается рассказ ПовараЖил подмастерье в городе удалый,Задира, озорник и затевало.Певун и щеголь, что в лесу щегол.Помадил он упрямый свой хохол,И в локоны завить его хотел он:Не у прилавка стоя, загорел он,А на гулянках; знатный был танцорГуляка Перкин, даже до сих порТу кличку помнят вдовы и девицы;И медом сладким лести поживитьсяОхотниц глупых вдоволь находилось,И много женщин в Перкина влюбилось.Где свадьба, там он пел и танцевал.Таверну лавке он предпочитал.Устроит Чипсайд [104] празднество, и онНаверное туда уж приглашен;И до тех пор как праздновать не кончат,Всех веселей он пляшет и всех звончеПоет, и не заманишь за прилавокЕго во мрак подвалов, складов, лавок.Себе компанию он подобралИ в карты резался и пировал,Ходил к подружкам ежедневно в гости,Чтоб петь и пьянствовать, играть там в кости.А в кости обыграть или в очкоХмельного шулеру совсем легко.Так, в целом городе его никто быНе разыскал в тех щелях и трущобах,Куда лишь Перкин находил пути,Чтоб денежки скорей порастрястиХозяйские. Подозревал не разЕго хозяин: то исчез запасТовара ценного и гол пустойПрилавок, то во всех делах застой.Но Перкин-плут увертывался ловко,И с помощью какой-нибудь плутовкиВсегда деньжонок в долг он добывалИ временно растрату покрывал.Коль завелся такой приказчик в лавке,Хозяину не то что на булавкиСвоей любезной, и на хлеб не хватит —Он за приказчичьи проказы платит.Кутеж и кража – дети той же плутни,Хотя б грабитель и играл на лютне.С хозяином веселый подмастерьеТак горевал о порче, иль потере,Или просчете, что законный срокОн ученичества пройти бы мог,Хотя не раз в Ньюгетскую тюрьмуС компанией бродяг пришлось емуНаведаться и до тех пор там быть,Пока друзья прощение купитьНе успевали взяткой иль подарком.Когда же, наконец, он в споре жаркомХозяина стал горько упрекать,Что тот свидетельства [105] не хочет дать,Хозяин вспомнил старое присловье:«Гнилую грушу срежь, чтобы с любовьюСвой сад от гнили лучше, уберечь».Был дан расчет, обуза пала с плеч.«Иди не подобру, не поздоровуИ к моему не приближайся крову,Не то спущу я на тебя собак,Другой слуга впредь не посмеет такМеня обманывать и так морочить».И вот наш подмастерье дни и ночиМог пьянствовать, кутить и бушеватьИ жизнь свою в беспутстве прожигать.А раз всегда друзей найдется шайка,Чтоб вора приютить и попрошайку,И вместе с ним кутить и пировать,И наворованное им сбывать, —То Перкин-плут, на все худое прыткий,Связал тотчас же в узел все пожиткиИ свез к приятелю. Его жена.Хотя была торговкою она,Но в городе о ней ходили слухиКак о доносчице и потаскухе…Пролог Юриста
Трактирщик наш увидел, что пройтиУспело больше четверти путиНа небе солнце. Был ему неведомУглов расчет, однако же с обедомЕще ни разу он не опоздалИ время с точностью определял.Что восемнадцатый был день апреля,Трактирщик знал (лучи в то утро грелиПо-майскому). Дерев равнялась теньИх росту, следовательно, в тот деньИ в этой широте – пробило десять;И это правда, если здраво взвесить:Ведь ясно и без точного промера,Что сорок пять делений угломераПрошло светило с наступленья дня.И вот трактирщик придержал коня.«Друзья, – сказал он, – утро на исходе,И я скажу при всем честном народе,Что времени не следует терять,Оно имеет свойство уплывать,И в час ночной, когда мы сладко спим,И днем, когда не знаем, как нам с нимУправиться. Оно ручью подобно,Что с гор течет, дробясь о камни злобно,И вверх его на кручи не поднять.Сенеке довелось не раз писать,Что времени потеря горше смерти,А этому философу вы верьте.Ведь, разорясь, вновь злато наживешь,А времени, увы, уж не вернешь,Как девства… Утеряв его беспечно,Девчонке не вернуть его, конечно.Что ж, сэр юрист, наш крепок уговор,Вы не вступайте в бесполезный спор,Коль добровольно приняли решеньеБыть у меня сегодня в подчиненье.Так вот извольте тотчас начинатьИ наш порядок строго соблюдать».«Что ж, depardieu, [106] – сказал юрист, – согласен,Что я в долгу, и смысл закона ясен.Долги всегда оплате подлежат,И не напрасно люди говорят:«Кто для других законы составляет,Пусть те законы первым соблюдает».Рассказывать готов я, господа,Но что рассказывать, вот в чем беда.Хотел бы я, чтоб был рассказ прекрасен,Да нету подходящего в запасе,Вот Чосер, он хоть мало понимаетВ различных метрах и стихи слагаетНескладно очень, но по мере силПо-английски как мог переложилРассказов много о несчастных дамах.Не там, так здесь, но о любовных драмахОн в каждой книге без конца твердил.Пример Овидия его прельстил. [107]Не стоит мне те сказки повторять,Которые успел он рассказать.Ведь с юности привержен Аполлону,Встарь Кейка он воспел и Альциону, [108]А также многих достославных дам.Лишь для примера приведу я вамВесь сонм святых угодниц Купидона: [109]Как закололась от любви Дидона,Когда покинул бедную Эней;Как Филлис смерть нашла среди ветвей;Как Ариадна, или ИпсипиллаСвои стенанья к небу возносила;Мечом пронзенные, как умиралиЛукреция и Фисба, мы читалиВ его стихах, как мучилась ЕленаВдали от родины в годину пленаИ как Леандр в пучине утопалИ Геро, умирая, призывал;Как Лаодамия и БрисеидаОплакивали пленников Аида;Как победителя героев мираНевольно погубила Деянира;Как королева злобная МедеяДетей своих повесила за шею,Чтоб наказать изменника Ясона;И то, как вопияла Гермиона;Особо воспевал он ИпермнеструИ Пенелопу, выше ж всех Альцесту.Но, вспоминая дам несчастных тех,Не рассказал про Канацеи грех, [110]