Мера за меру
Луцио
Если б я умел так мудро рассуждать под арестом, я бы послал за некоторыми из моих кредиторов. И, однако, сказать по правде, я предпочитаю быть глупым на свободе, чем умным в тюрьме. – В чем же твое преступление, Клавдио?
Клавдио
Назвать его – уж будет преступленьем.Луцио
Убийство?Клавдио
Нет.Луцио
Разврат?Клавдио
Зови хоть так!Тюремщик
Пора, пойдемте, сударь.
Клавдио
Минуту, друг! Мой Луцио, два слова.Луцио
Хоть сотню, коль они тебе на пользу.(Вот как берут распутство под надзор!)Клавдио
Вот дело в чем: я обручен с Джульеттой,Но с ней до свадьбы ложе разделил,Ее ты знаешь. Мне она жена.Нам не хватает внешнего обряда,Мы медлили из-за ее родных,Не расстающихся с ее приданым,Что в сундуках они своих хранят.От них свою любовь мы скрыть хотели,Пока на брак согласья не получим,Но тайных ласк взаимных наших следНачертан слишком ясно на Джульетте.Луцио
Ручаюсь, что это так. И голова твоя так плохо держится на плечах, что любая влюбленная девчонка может сдуть ее одним своим вздохом. Пошли к герцогу, подай ему просьбу о помиловании…
Клавдио
Я посылал: его нельзя найти.И вот тебя прошу я об услуге:Сестра моя сегодня в монастырьПослушницей должна была вступить.Найди ее, скажи, что мне грозит,И за меня моли, чтоб попыталасьЖестокого наместника смягчитьИ упросить: в ней вся моя надежда.У юности ее, быть может, свой,Немой, но выразительный язык,Что трогает людей; к тому ж сестра,Когда захочет, разумом и речьюУмеет убеждать.Луцио
Дай Бог, чтоб ей это удалось и ради тех, кто в таком тяжелом положении, как ты, и ради того, чтоб ты еще насладился жизнью. Обидно мне будет, если ты ее проиграешь в такую глупую игру трик-трак. Что ж, я отправлюсь к ней.
Клавдио
Мой добрый Луцио, благодарю…Луцио
И через два часа…Клавдио
(тюремщику)
Иду за вами.Уходят.
Сцена 3
Монастырь.
Входят герцог и брат Фома.
Герцог
О нет, святой отец, не думай так:Бессильная стрела любви не можетПронзить в броню закованную грудь.И если я пришел у вас проситьДать тайно мне приют в монастыре,То цель моя и строже и важнее,Чем цели пылкой юности!Брат Фома
Скажите,В чем эта цель?Герцог
Вы знаете, отец мой,Как я всегда любил уединенье,Как мало придавал цены собраньям,Где юность, роскошь и разгул пируют.И вот я графу Анджело вручил(Он человек воздержанный и строгий)Всю власть мою и все права здесь в Вене.Он думает, что я уехал в Польшу;Сам этот слух я распустил в народе,И верят все ему, святой отец!Вы спросите, зачем я это сделал?Брат Фома
Да, государь.Герцог
У нас суров закон, уставы строги(Узда нужна для лошадей упрямых),Но вот уже почти пятнадцать лет,Как мы из виду упустили их, —Как устаревший лев, что из пещерыНе хочет на добычу выходить,Как баловник-отец подчас ребенкуПоказывает розги, чтобы имиНе наказать, а только напугать,И постепенно делаются розгиПредметом не боязни, а насмешки, —Так если мы закон не соблюдаем,То сам собою отмирает он.Свобода водит за нос правосудье.Дитя бьет мамку. И идут вверх дномЖитейские приличья.Брат Фома
Но от васЗависело вернуть законам силу:От вас страшней бы это было, чемОт Анджело.Герцог
Боюсь, что слишком страшно.Моя вина – я дал народу волюТиранством было бы его каратьЗа то, что я же разрешал им делать:Ведь не карая, мы уж позволяем,Вот почему я это возложилНа Анджело: он именем моимПускай карает, я же в сторонеОстанусь и злословью не подвергнусь.А чтоб следить за ним порой, под видомМонаха буду навещать и властиИ мой народ. А потому, прошу,Монашеское платье мне достаньтеИ научите, как себя вести,Чтоб настоящим иноком казаться.Еще причины есть, о них потомЯ сообщу, но главное скажу:Граф Анджело и строг и безупречен,Почти не признается он, что в жилахКровь у него течет и что емуОт голода приятней все же хлеб,Чем камень. Но когда достигнет власти —Как знать? Увидим, как себя явитТот, кто безгрешным кажется на вид.Уходят.
Сцена 4
Женский монастырь.
Входят Франциска и Изабелла.
Изабелла