Собрание сочинений. Том 5
Часть 31 из 180 Информация о книге
(Стучит к Мендо.)
Эй, откройте!(Про себя.)
Кто мог думать,Что, в чужом пытаясь домеУмничать, в своем безумцемОкажусь?(Громко.)
Откройте, Мендо!Мендо
(за сценой)
Кто стучит? Кого к нам в полночьБог несет?Дон Леонардо
Того, кто большеНа себе несет, чем в силахВынести. Открыв мне двери,Убедитесь в этом.Мендо
ГолосЯ узнал…Дон Леонардо
Хоть лучше было б,Если б обознались вы.Мендо
Встань, жена! Сосед не стал быПопусту в такую поруНас тревожить.Антона
(за сценой)
ОткрывайДвери. Я уже одета.Дон Леонардо
Рад пахарь выпустить тяжелое оралоИз рук, когда поля уже окутал мрак,И, скудный ужин съев, насытясь кое-как,Он с доброю женой ложится спать усталый.Не за колечко ты, браслеты иль кораллыБываешь ласкою ее согрет, бедняк.Ведь только колыбель ребенка да очаг —Все радости ее, но, право, их не мало.Зачем же модницам нашептывает лесть,Что слава их — парчи узорчатой плетенье,А гордость — золото, которого не счесть?Но дамы знатные, пустясь на ухищренья,За эту мишуру легко теряют честьИ лучшее свое теряют украшенье.Из дома выходит Мендо, вооруженный аркебузой.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Дон Леонардо, Мендо.
Мендо
Простите, что так долго медлил,Хоть и спешил вам услужить.Но что случилось?Дон Леонардо
Если б гореНе сжало горла мне, то яВ пространной речи обвинил быТого, кто столь самонадеян,Что в дом чужой свои порядкиХотел ввести. Но ограничусьОдним лишь словом: я — злосчастныйБезумец, я — глупец, которыйПри всей учености своейВо тьме невежества коснеет,Тогда как вы — мудрец, вы, Мендо,Ученый, хоть без всяких знаний,И умный в доме у себя…Мендо
Вы плачете?Дон Леонардо
Нет, яд из глазПытаюсь выплеснуть. Ведь доньейЭльвирой, нет, верней, Еленой,Я превращен в единорога.Мендо
Не все, но кое-что я понял.Идем! Со мною аркебуза,И пули в ней. Мы отомстимОбидчику.Дон Леонардо
Идем, но преждеСкажу вам, что произошло.Слушайте же: мы и в горыНе успели углубиться,Как, с коня упав, разбилсяДон Энрике. ОгорченныйСтоль плохим концом охоты,Я, домой вернувшись, легНа супружеское ложеИ уж было задремал.Вдруг я слышу: за кроватьюКто-то застонал, как будтоЗадыхаясь. Тут и песЗаворчал. Тогда ЭльвираСтала клясть и пса и с нимЗаодно свою служанку.Что же я, откинув полог,Увидал? К стене прижатыйНашим ложем, — нет, вернее,Им раздавленный, — лежитЧеловек, стеня от болиИ хрипя. И этот хрип былКриком о моем бесчестье.Мендо
Как же поступили вы?Дон Леонардо
Тут, опасливости вашейПозавидовав невольно,Я вскочил, оделся наспех,Щит и шпагу взял, готовыйОтомстить за оскорбленье.Все ж, решив, что будет лучшеВас позвать, я, уходя,Запер дверь. Теперь обидчикВ дверь не выскользнет, а окнаРасположены высоко.Мендо, знаю: близко к сердцуДруга примете вы горе.Мендо! Разума меня,Пришибив, беда лишила.Как, не знаю, с ней бороться,И не знаю я, к кому,Кроме вас, мне обратиться.Друг мой Мендо! Как, однако,Все изменчиво на свете,Если в деле чести ждатьОт крестьянина советаПринужден ученый муж!Мендо
Кровь делает еще заметнейПятно на чести. Утверждавший,Что оскорбление любоеОна смывает, был неправ.Убить? За этим ведь и позжеНе станет дело. А теперьДоверьтесь мне. Я, взяв двух слуг,Войду в ваш дом и хитрой речьюВсю правду у супруги вашейСумею выведать.Дон Леонардо
Хоть было бПредложенное вами средствоИ хуже, я найти другое,Чтоб честь свою спасти, не в силах.Идите! Я внизу останусьДверь дома охранять.