Собрание сочинений. Том 5
Хилоте
Французской девственнице лишьТут устоять бы от соблазна. [22]Пойду-ка горло промочу.Мой аппетит и впрямь несноснымНазвал бы я. Став нынче крестным,Все время пить и есть хочу.Дон Энрике
Не вправе вы уйти, оставяВсе общество.Хилоте
Сеньор, молчок!Уж вам-то вовсе невдомек,Что вправе крестный, что не вправе.Хилоте, Лусия и все пришедшие с ними уходят.
ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Мендо, Антона с ребенком на руках, донья Эльвира, дон Фернандо, дон Энрике.
Донья Эльвира
Красавец! Божья благодать!Я от мальчишки в восхищенье.Дон Энрике
Мир и в сердцах благоволеньеОн будет в доме охранять.Донья Эльвира
Как поразительно в нем сходствоС отцом!Мендо
Черты его лица,Полученные от отцаВ наследство — признак благородстваИ чести матери. ХотяМы все господних рук созданья,Но все ж из страсти к подражаньюПрирода жаждет, чтоб дитяНапоминало нас во многом.Донья Эльвира
Да, да…Мендо
Как мать ни хороша,Будь иначе, была б душаПодвластна всяческим тревогам.ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
Те же и дон Леонардо в охотничьем костюме.
Дон Леонардо
Сегодня на ночь в горы на охотуЯ приглашен, однако дон Энрике,Крестинами прельстившись, позабыл,Что мне напялить сапоги и шпорыВелел. И вот я в поисках сеньораБрожу по городу, а кавальероТем временем дань воздает здесь чашам,О сговоре запамятовав нашем.Дон Энрике
Почтить желая вашу дружбу с Мендо,По зову дон Фернандо в этот домПришел я. Но не беспокойтесь. СборыЗатянутся недолго у меня.Донья Эльвира
Так поздно в путь? Нет, образумьтесь, муж мой!Дон Леонардо
Расстаться здесь с Авророю, [23] а утромС ней в поле встретиться — чего же лучше!Дон Энрике
Идем, сеньор. Увидите, что мигомГотовы будут слуги и собаки.Дон Леонардо
Прощай, жена! Хозяюшка, прощайте!Донья Эльвира
Ну что ж, тогда удачи вам!Антона
Бог в помощь!Дон Энрике
На целый век вам радостей от сына!Дон Леонардо
А я молчу, поздравив вас ужеПять тысяч раз.Дон Энрике
Идем, иль впрямь иначеУпустим время.Мендо
Всякой вам удачи!Дон Леонардо и дон Энрике уходят.
ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ
Мендо, Антона, донья Эльвира, дон Фернандо.
Дон Фернандо
(донье Эльвире)
Мне кажется, что ваш супруг чрезмерноОхотой увлекается.Донья Эльвира
РассудокТеряет он, лишь речь о ней зайдет.Мендо
И всякого беда такая ждет,Кто чем угодно озабочен, кромеТого, чтоб умным у себя быть в доме.Донья Эльвира
Всего разумней нам уйти. Ведь сколькоУ вас забот…Антона
Служить сеньоре будетМой муж, ее сопровождая.Дон Фернандо
ЭтимМеня он оскорбит, а вас обидит,В столь поздний час из дома отлучаясь.Мендо
И в силу этого и потому,Что я подобной чести недостоин,Останусь лучше дома.Донья Эльвира
Так прощайте!Дон Фернандо
(донье Эльвире, тихо)
Дозвольте вам сказать…Донья Эльвира
Сперва покинемКрестьянский дом. Любое слово здесьС угрюмой подозрительностью встретят.Дон Фернандо и донья Эльвира уходят.
ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ
Мендо, Антона.
Антона
Я отнесу сыночка в колыбель.Мендо
Что ж, отнеси, хоть будут в это времяТвоим рукам завидовать мои.Антона
Пылают две гвоздики на егоЩеках…